Перевод В. Топорова
Вот вам Джунглей Закон –
и Он незыблем, как небосвод.
Волк живет, покуда Его блюдет;
Волк, нарушив Закон, умрет.
Как лиана сплетен, вьется Закон,
в обе стороны вырастая:
Сила Стаи в том, что живет Волком,
сила Волка – родная Стая.
Мойся от носа и до хвоста,
пей с глуби, но не со дна.
Помни, что ночь для охоты дана,
не забывай: день для сна.
Оставь подбирать за Тигром
шакалу и иже с ним.
Волк чужого не ищет,
Волк довольствуется своим!
Тигр, Пантера, Медведь-князья;
с ними – мир на века!
Не тревожь Слона, не дразни Кабана
в зарослях тростника!
Ежели Стае твоей с чужой
не разойтись никак,
Не горячись, в драку не рвись –
жди, как решит Вожак.
С Волком из стаи своей дерись в сторонке.
А то пойдет:
Ввяжется третий – и те, и эти, –
и начался разброд.
В своем логове ты владыка –
права ворваться нет
У Чужака, даже у Вожака, –
не смеет и сам Совет.
В своем логове ты владыка –
если надежно оно.
Если же нет, шлет известье Совет:
жить в нем запрещено!
Если убьешь до полуночи,
на всю чащу об этом не вой.
Другой олень прошмыгнет, как тень, –
чем насытится Волк другой?
Убивай для себя и семьи своей:
если голоден, то – убей!
Но не смей убивать, чтобы злобу унять,
и – НЕ СМЕЙ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ!
Если из лап у того, кто слаб,
вырвешь законный кусок –
Право блюдя – малых щадя –
оставь и ему чуток.
Добыча Стаи во власти Стаи.
Там ешь ее, где лежит.
Насыться вволю, но стащишь долю –
будешь за то убит.
Добыча Волка во власти Волка.
Пускай, если хочешь, сгниет –
Ведь без разрешенья из угощенья
ни крохи никто не возьмет.
Есть обычай, согласно которому
годовалых Волчат
Каждый, кто сыт, подкормить спешит –
пусть вдосталь они едят.