Таинственный остров. Примечания к книге
На чтение 4 мин Просмотров 39
- Один фут равен 30,4 сантиметра.
- Норд-ост — северо-восточный ветер.
- 166 километров.
- Кабельтов — морская мера длины для небольших расстояний, равная 185,2 метра.
- Сепаратистами во время гражданской войны между северными и южными штатами США называли южан — сторонников отпадения южных штатов.
- Федералисты — сторонники единства Соединенных Штатов (северяне).
- 5 апреля Ричмонд был взят генералом Грантом. (Прим. авт.)
- Март в Южном полушарии соответствует сентябрю в Северном. (Прим. пер.)
- Нужно помнить, что в то время были так называемые опасные фосфорные спички, зажигавшиеся при трении о любую шероховатую поверхность. (Прим. пер.)
- Жиго — кушанье из задней ноги барана.
- У астрономов принято обозначать звёзды в созвездиях буквами греческого алфавита (альфа, бета, гамма, дельта и т.д.).
- Птерозавры — группа вымерших пресмыкающихся, похожих по внешнему виду и по строению скелета на птиц.
- Джордж Вашингтон — первый президент США; Вениамин Франклин — известный физик и американский политический деятель; Улисс Грант — командующий войсками северян во время войны между северными и южными штатами. (Прим. пер.)
- 14 Авраам Линкольн — североамериканский политический деятель, бывший президентом республики во время войны северных штатов с южными. (Прим. пер.)
- Ларингит — воспаление гортани.
- Пирит — серный колчедан.
- Рефракция лучей — преломление света в земной атмосфере, изменяющее видимое положение светил, поднимая их над горизонтом.
- В Северном полушарии это был бы юг. (Прим. пер.)
- Координаты острова — величины, определяющие его положение на земном шаре, то есть широта и долгота.
- В описании процесса выплавки железа, а также в изложении ряда других химических и металлургических процессов, упоминаемых дальше в книге (добывание кислоты, прокатка проволоки и т.д.), автор допускает ряд неточностей и ошибок.
- Ламантины — травоядные животные, принадлежащие к отряду сирен. Они живут в морях близ берегов, а также в реках. Два вида ламантинов свойственны берегам и рекам Бразилии и берегам Антильских островов, один вид живёт на берегах Западной Африки. В той части Тихого океана, где Жюль Верн поместил свой «таинственный» остров, ламантины не встречаются. Напасть на собаку и увлечь её под воду ламантин не может.
- Состав серного колчедана и способ получения из него серной кислоты является в значительной степени выдумкой автора.
- Альгамбра — дворец халифов в Гренаде (Испания), славившийся своей красотой и роскошью.
- Галлон равен примерно 4 ½ литра.
- Чимборасо — высочайшая горная вершина в Андах Эквадора (Южная Америка); Гималаи — высокие горы в Азии; Монблан — самая высокая вершина в Европе. (Прим. авт.)
- Буль — известный художник-мебельщик конца XVII и начала XVIII века.
- Меркаторская проекция — способ изображения земного шара на плоскости, предложенный Гергардом Меркатором. Эта проекция принята главным образом для морских карт.
- Под той широтой, где расположен остров Линкольна, эвкалипты не могут расти.
- Лицевой угол — угол, составленный двумя скрещивающимися линиями: первой — от срединной точки междубровья к промежутку между передними резцами и второй — от этого промежутка к наружному отверстию слухового прохода. Во времена Жюля Верна считали, что чем ниже уровень развития расы, тем острее её лицевой угол. Современная наука эту теорию отвергает.
- Дебит — количество воды или другой жидкости, даваемое каким-нибудь источником в определённый промежуток времени.
- Ярд равен 91,44 сантиметра.
- События, рассказанные здесь, служат темой другого романа Жюля Верна — «Дети капитана Гранта».
- Беккерель — известный французский физик (1788—1878).
- Бродвей — одна из главных улиц Нью-Йорка.
- Крюйт-камера — пороховой погреб.
- Читатель заметил, вероятно, противоречия в датах. Автор сам отмечает их в примечании к французскому изданию.
- См. роман Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой».
- Mobilis in mobili (лат.) — подвижный в подвижном.