Святые назидания. Узбекская народная сказка

Жил в Ташкенте один хитрый мулла. Купил он на базаре ишака и большой хурджун, навертел себе на голову пребольшую чалму, надел белый халат и поехал в местность Токатепа.

Постучался он в первые же ворота. Изнутри хозяин дома спросил:

– Кто там? Мулла ответил:

– Я ишан* Кукота! 

Хозяин поспешил распахнуть ворота и пригласил:

– Пожалуйте, святой ишан, в таком случае в дом!

Он хорошо принял ишана, угостил его обедом, напоил чаем. Мулла с важным видом поучал присутствующих за дастарханом:

– Никогда не слушайтесь своей жены. Советоваться с женой – «сделаем так, сделаем эдак» – нехорошо. Муж не должен обращать внимания на желания жены. Всегда он должен быть с ней хмурым и строгим. Делайте все наперекор совету жены.

Слушая поучение, хозяин дома разозлился, ибо народ говорит: «Муж и жена как упряжка быков на пахоте», «Где есть совет, там дело выиграю, а без совета дело проиграю».

«Испытаю-ка я этого ишана», – подумал он и вышел во двор. Немного погодя он вернулся и сказал:

– Господин святой ишан, у меня есть сын. На днях он заболел. Мы с женой очень испугались и дали обет принести в жертву какому-нибудь святому ишану барана. К счастью, вы пожаловали к нам в дом сами. В моем хозяйстве всего два барана. Один – худой, другой – жирный. Я привык все делать, посоветовавшись с женой. Сейчас пошел я к ней и спросил: «Какого барана дать батюшке ишану?» Жена посоветовала: «Дайте жирного!» Не знаю, как мне поступить теперь. Вы говорите: «С женой советоваться не надо, делайте все наоборот».

Наш мулла завертелся на месте и поспешно сказал:

– Э, уважаемый, иногда не мешает послушать совет жены.

Тут хозяин дома окончательно рассердился:

– Ах так! Много я видел вроде тебя жадных бродяг-ишанов, многим ишанам я кланялся. Из-за них я остался без осла, без хурджуна и без денег. А ну, вставай!

И хозяин без дальнейших разговоров выгнал ишана Кукота из своего дома.

 

Примечание

*Ишанами назывались в старое время люди, жившие при священных гробницах и кладбищах и имевшие большое влияние на невежественных темных людей.

 

Перевод С. Паластрова.