- От автора
- Предварение
- Сказания о титане Атланте
- Часть I Сказание о титане Атланте и о счастливой Аркадии
- Часть II Сказание о Геракле, о титане драконе Ладоне и о золотых яблоках Гесперид
- Сказания о титаниде Горгоне Медузе и о сыне Золотого Дождя
- Сказка о мире мертвой жизни за океаном Пролог
- Часть I Сказание о титаниде Горгоне Медузе
- Часть II Сказание о сыне Золотого Дождя
- Сказания о змеедеве Ехидне, о страшном Сатире Аркадском и о многоглазом Аргусе Панопте
- Сказание о титаниде змеедеве Ехидне и о многоглазом Аргусе Панопте
- Сказка о раковине Айгипана и о бегстве горных титанов
- Сказание о титаниде змеедеве Ехидне и о страшном Сатире Аркадском
- Сказание об убийстве многоглазым Аргусом Паноптом страшного Сатира Аркадского и титаниды змеедевы Ехидны
- Сказка о лунном серпе и о казни Гермием по повелению Зевса многоглазого Аргуса
- Сказания о братьях Афаридах и Диоскурах
- Сказание о неистовом Идасе и о речной нимфе Марпессе
- Сказания о борьбе братьев Афаридов, Идаса и Линкея, с братьями Диоскурами, Кастором и Полидевком
- Сказание о серебряном яйце Леды и о похищении лебединых дев Левкиппид Диоскурами[18]
- Сказание о трех братьях титанах-великанах, Афарее, Левкиппе и Тиндарее, и о зоркооком Линкее
- Сказание о борьбе Афаридов с Диоскурами, похитителями левкиппид, коней-лебедей и коровьего стада
- Сказание о бое Афаридов с Полидевком у могильного камня
Страница 1
Страница 2
От автора
Древнеэллинские сказания о мире титанов, титанических народов и великанов как цельные, законченные фабулы не дошли до нас ни в форме поэтических произведений, ни в прозаическом изложении. Однако у множества древних авторов – поэтов и ученых – на протяжении полуторатысячелетней разработки мифологических сюжетов об античном мире сохранилось немало отрывочных упоминаний и намеков, связанных с этими сказаниями, исчезнувшими еще в эпоху расцвета Эллады.
Издавна занимали меня сюжетные связи этих уцелевших осколков мифологического наследия древних эллинов о мире титанов и приемы построения античных мифов, но только годы спустя созрел замысел восстановить и выразить в литературно-художественной форме утраченные сказания, отражающие самое раннее детство творческой мысли эллинов.
Наивные, грандиозные и даже, при всей своей чудовищности, трогательные образы их титанического мира, залитого отсветом мечты о золотом веке человечества, не могут не пленять воображение не только юного, но и более зрелого поколения.
Сказания о титанах служат как бы вступлением ко всему эпическому наследию древнеэллинского мира с его героической мифологией. Самые великие мысли человечества, возникшие в воображении поэта при первых лучах познания природы и взаимоотношения людей, самые потрясающие душу чувства были запечатлены в этих сказаниях с такой необычайной мощью и образностью, на которую способно только воображение в эпоху самой ранней поэзии, когда воображением познают и когда оно в образах мифа предвосхищает идеи и открытия грядущей науки.
Из этого круга сказаний о титанах Эсхил извлек свой образ Прометея – зевсоборца.
Воссоздавая древние мифы, автор не стремился реставрировать стиль и форму исчезнувших эпических сказаний. Автором руководило желание передать сам дух и образы мифотворческой античной поэзии с наибольшей пластичностью и внушить читателям любовь к этим огромным, титаническим людям с их стихийными чувствами и первыми большими, столь человеческими печалями среди радостного олимпийского мира.
Иногда от этих сказаний веет сказочными трагедиями, как от большинства мифов, но их трагизм не удручает читателя, а пленяет и радует, подобно трагизму грозовой тучи, разрешающемуся дождем и радостным вздохом природы и людей. Самое темное в этом сказочном титаническом мире должно быть проникнуто полным светом жизни, самое уродливое должно восхищать своей возвышенностью.
Сказочнику-реставратору вряд ли остается другой путь для возрождения давно утраченных старинных поведаний.
Фабула сказаний о титанах развивается главным образом на фоне борьбы старшего поколения богов, бессмертных титанов Уранидов, с младшим поколением богов – Кронидами. Предание объединило события их длительной борьбы в сказание о великой битве между богами и титанами – в Титаномах́ию. Она включалась в древние стихотворные космогонии и теогонии – в эпические произведения о происхождении мира-космоса и богов. От нее сохранился только перечень имен титанов с краткими и глухими упоминаниями о судьбе некоторых из них после победы богов Кронидов.
Отдельные намеки на эпизоды борьбы богов и титанов мы находим в различных мифах, связанных с полубогами-героями, – например, с Персеем, Гераклом и другими.
Центральной фигурой, вокруг которой объединены титаны, является Крон.
Центральной фигурой круга Кронидов является сын Крона – молниевержец Зевс. Но в «Сказаниях о титанах», составляющих эту книгу, их взаимная борьба уже позади. Крон низвергнут в тартар. Над всем и всеми – владычество Зевса. Однако Зевс здесь еще не Гомеров олимпиец, отец богов и людей. Его одухотворение начнется позднее. Пока он только грозен и страшен и всех превосходит мощью, ибо в его руке перун-молниемет.
Наступило господство Олимпийского пантеона. Перед нами открываются грозные страницы предания об участи побежденных титанов. В далекой мгле предания среди смутной для нас массы титанов выступают могучие образы и звучат без́образные величественные имена. Они боги в борьбе с богами. О них помнят, но дела их забыты. Их бессмертие становится столь же смутным, как смутны сами массы титанов. В их именах еще скрытно бушуют стихии. У иных из них страшные облики – необъемные, неизъяснимые. В них моря, пучины, бури и вихри, грозовые тучи, светила. В их ряды ворвались ужасающие хтон́ические (подземные) существа, все чудовищное недр земли, пропастей и дебрей.
И сами титаны, былые боги, превращаются нередко в сказочных людоедов-драконов, полузверей-полуптиц-полузмей, порой с девичьими головами невиданной красоты и свирепости.
И тут же, рядом с титанами, возникают новые исполины, дети Земли – змееногие человекообразные существа: гиганты.
Титаническое и гигантическое переплетается, хотя гиганты смертны, а титаны бессмертны. Они вовлекают в свой круг создания, рожденные Ночью и Хаосом, – мрачные образы подземных демонов наряду с иносказательными фигурами космоса, – и весь этот чудовищный, кошмарный мир фантазии и умозрения прикрывается наименованием: дети Земли, титаны. И мы уже не знаем, что в этом фантастическом мире – стихийное, звериное и что – благое, человеческое, где перед нами действительно титаны.
Длительное поэтическое существование их смутных образов и имен, исчезновение древнейших сказаний о титанах как о богах и возникновение новых поэтических сказаний, связанных уже с господством Олимпийского пантеона, спутало и сместило ранние и более поздние образы титанов и смысл всего титанического мира, изменившегося до неузнаваемости.
Былые эпические образы благих титанов исчезли: они замещены в мифах Гомерова эпоса образами уродливыми и ужасающими, сохранившими порой только их прежние имена. Древние эллины периода господства Олимпийского пантеона перестали узнавать в этих чудовищах – Медузе, Ехидне, Скилле, Ладоне – былых прекрасных титанов или потомство титанов, до того позабыли в Элладе о древнем мире благих титанов – богов, подобных Прометею, и об их печальной судьбе.
Даже поэты-трагики V в. до н. э. часто не отличали титанов от гигантов.
Титаны перестали быть бессмертными. Хотя строгие очертания богов Олимпа, запечатленные поэзией и ваянием, возвращают впоследствии иным из титанов утраченный ими прекрасный человеческий облик, столь же божественный, как и образ самих богов Олимпа, но лишенный определенного характера, титанизма, – однако древний мифологический эпос все-таки шел своим путем – от титанов-богов к титанам-чудовищам.
Мир под властью олимпийцев надо было очистить от чудовищ. И тогда боги порождают смертных героев – полубогов, чтобы уничтожить эти исчадия Земли, этих великанов-чудовищ, остатки былого титанического мира.
И только теперь, в сказаниях, мы восстанавливаем из осколков преданий былое титаническое существование Уранидов, воссоздавая их первоначальный прекрасный, человеческий, Прометеев образ в отблеске представлений о золотом веке на земле, и возвращаем им право на благородное наименование титаны.
Сказания о титанах
Предварение
Когда Гея-Земля и Уран-Небо познали друг друга, Гея родила сперва Сторуких – исполинов чудовищной силы, но лишенных гармонии. Как у Вихрей и водных Пучин, было у каждого из них по сто во все стороны стремительно вращающихся рук и по пятьдесят голов. Устрашенный их образом и мощью, Уран вверг их обратно в недра матери-Земли, в ее многоплодное чрево. Они осели в глубинах морей и бездн тартара.
Вслед за Сторукими родила Гея-Земля новых исполинов – киклопов-одноглазов, солнечных и громовых. Высоко в небе сверкал их круглый огненный глаз посреди покатого лба, свой подземный огонь превращая в небесное сияние. Их руки опускались молотами, оглушая землю и небо, и тогда колебались вершины гор и земля сотрясалась. Но и киклопов вверг Уран обратно в недра матери-Земли, устрашенный их мощью.
Тогда горы, груди Земли, выкормили новое племя – великанов. Тяжкой каменной поступью зашагали по земле Людогоры-великаны, головами касаясь облаков. Но порой не могли они поднять тяжкую ступню и, оставаясь на месте, окаменевали.
Гея-Земля страдала от нескончаемых родовых мук и от жестокости Урана, ввергавшего рожденных от него детей обратно в материнскую утробу, потому что знал Уран-Небо от в́ещей Геи-Земли, что будет свергнут одним из своих сыновей.
Наконец родила Гея счастливое племя – титанов. По имени их отца, Урана, предание именует перворожденных титанов Уранидами.
Титаны, дети Земли, были бессмертны. Одни из них носились бурями и грозами по воздуху или веяли ласковыми ветрами. Другие радовали землю и небо сиянием своих солнечных, лунных и звездных лучей, которые исходили из их огненной крови. Третьи, водяные титаны, владели морями, озерами, реками и ключами. В лесах жили лесные титаны, в горах – горные, по лугам – луговые.
Неистово-стихийно проявлялись изначально их чувства и воля. Их образ был человекоподобен и прекрасен, исполнен той дикой гармонии, какою поражает наш взор далекий горный пейзаж или волнующееся море.
И были среди них мужи-титаны и жены-титаниды. Они ведали всем, чем богата земля.
Никто не знает их первоначального числа. Предание об этом умалчивает. Но оно сохранило имена самых могучих из перворожденных титанов, которых стали именовать вождями, когда у титанов появились враги – боги Крониды и когда между титанами Уранидами и богами Кронидами вспыхнула борьба за власть над миром.
Всех древнее титан Океан и титанида Тефида, жена Океана. Они жили в Мировой реке-океане, опоясывающей Землю, и остались ее владыками даже тогда, когда мир попал в руки богов.
О прочих перворожденных титанах наши сведения смутны и скудны: о Кое и о Крии, о солнечном Гиперионе и о вольнолюбивом Япете. Были среди них и титаниды: всё помнящая Мнемосина, сама справедливость Фемида, вся земная Рея, вся небесная Тейя и яркая Феба.
Всех человекоподобнее был вольнолюбивый титан Япет, но и всех мятежнее и непримиримее в борьбе. Такими были и его три сына, Япетиды: сверхмогучий Менэтий, Прометей-Промыслитель, знающий тайны Мойр-Судеб и думы матери-Земли, и Атлант.
Из всех перворожденных титанов самым младшим был Крон, любимец Геи-Земли.
Стало множиться племя титанов. В Мировой реке-океане от титана Океана и Тефиды родились бессмертные красавицы – океаниды. Сколько валов видит глаз в дали океана, столько было и океанид. И любили их титаны и боги. В морях от правдолюбивого титана Нерея родились морские девы нереиды – все сереброногие. Сколько их было, не счесть: сто не сто, десять не десять, а как засеребрятся на море, досчитаешь до полета и рукой махнешь: море… Одни из них любили морскую тишь, другие – легкую зыбь, третьи – буйную пляску волн, а иные – ураганную удаль.
Солнечный Гиперион породил от небесной Тейи Гелия-Солнце, и Селену-Луну, и Эос-Зарю. А титан горный Крий породил звездного Астрея. И уже от Астрея Эос-Заря родила звездных титанов.
Все росло и росло племя титанов, радуясь жизни, не зная смерти и страдания. Как темные грозовые тучи сменяются перистыми облаками, а облака – лазоревым покоем, так сменялись порывы ярости и бурные игры титанов безмятежным течением чувств, сродным шелесту лесной листвы или плавному потоку речных волн.
Так размножились титаны, что уже появились на земле титанические благие народы – островные, лесные, горные, степные, порою диковинные по образу, одаренные от природы мудростью, вольные и правдолюбивые: блаженные феаки и кентавры, древолюди-лапифы и дриопы, амазонки, нимфы на конях, и другие народы титановой крови.
Не стерпела мать-Земля мук рождения и тяжести ввергнутых Ураном обратно в ее чрево рожденных ею исполинов; создала она тогда в недрах своих адамант – металл пожелезнее железа и потверже алмаза, сделала из него серп и взмолилась к своим сыновьям – перворожденным титанам, чтобы освободили ее от свирепой власти Урана.
И внял ее мольбе титан Крон. Принял он от Геи волшебный адамантовый серп и, подкравшись к Урану, лишил его ударом серпа деторождающей силы.
Радостно вздохнула Гея. Вышли снова на свет из ее материнского чрева Сторукие и киклопы. Главой мира и титанов стал Крон.
Но и новый владыка мира устрашился мощи Сторуких и киклопов. И когда сковали киклопы адамантовые цепи, наложил он эти цепи на самих киклопов и на Сторуких и снова сверг их в тартар.
Говорит предание, будто тогда, в царствование Крона, наступил на земле золотой век – век блаженства детей Земли.
Женой Крона была перворожденная титанида – Рея.
Стала Рея рождать детей от Крона. Но, опасаясь участи Урана – утраты власти, ревниво следил Крон за рождением детей и, как только рождался юный бог, сын или дочь, тотчас поглощал новорожденного.
Но все в мире изменилось, когда Рея родила третьего, самого младшего из сыновей, Зевса, и тайно выпестовала его, обманув Крона.
Говорит предание устами поклонников Олимпа.
Как крив был серп, так криводушен был Крон. Кривыми путями пришел он к власти. Но Зевс был властительноумен. И когда вырос в тайном убежище и стал могуч, решил он овладеть миром и покорить титанов Уранидов. Но сперва дал он Крону волшебное зелье, и Крон вырыгнул проглоченных им детей – богов Кронидов: братьев Зевса – Посейдона и Аида – и его сестер.
По совету Геи – она всем мать и советчица – первыми вывел Зевс из тартара киклопов, подземных ковачей, и благодарные киклопы выковали Зевсу громовой перун-молниемет, Посейдону – трезубец, холодную молнию, и Аиду – шапку-невидимку.
Стали сильны боги. И возгорелась Титаномахия – великая борьба богов и титанов Уранидов с Кронидами.
Титаны Ураниды боролись за свою титанову вольность и свою титанову правду, Крониды – за власть над миром.
Долго длилась эта борьба, и не одолел бы Зевс с Кронидами титанов, если бы не вывел Зевс из тартара Сторуких.
Близ древней Фтии, в горной Фессалии, где протекает бурный Сперхей, меж Офридским хребтом и Олимпом разыгралась мировая битва. Титаны стали на отрогах Офриды, Крониды – на многовершинном Олимпе.
Бесхитростность погубила титанов. Они поплатились за свою простоту чувств, прямолинейную честность и гордость, за веру в прямую силу. Они пренебрегали лукавством ума: лукавство претило их гордости. Они пренебрегали силой мысли, овладевшей оружием. Коварство было непонятно их правде. Здесь в мифе эллинов дано первое столкновение меж сердцем и умом, меж знанием и наивностью.
Исход битвы решили Сторукие и молнии киклопов. Взвились тьмы рук-вихрей. С такой быстротой устремились, будто само бегущее время помогало Кронидам. Полетели в титанов тучи исполинских глыб и жгучие молнии. В глубины тартара были свергнуты самые могучие из перворожденных титанов-вождей, и рассказывает предание, будто дальновидный новый властитель мира поставил над ними стражами Сторуких, чтобы избавить богов от опасной мощи своих союзников-исполинов.
Над миром воцарились Олимпийцы.
Но не завершилась борьба великой битвой. Еще долгие века всё новых и новых не покорившихся Крониду одиноких грозных титанов низвергали в тартар молнии Зевса и солнечные стрелы его сына – Солнцебога Аполлона. А других отверженных титанов, утративших бессмертие, истребили полубоги-герои.
Об их участи повествуют сказания этой книги.
Сказания о титане Атланте
Часть I
Сказание о титане Атланте и о счастливой Аркадии
В те далекие времена, когда мудрость еще не была седой, а была юной, как раннее утро, жил могучей жизнью в счастливой Аркадии[1] титан-исполин, брат Прометея – Атлант. Было ему тысяча лет или еще и еще тысяча, о том не знали ни боги, ни люди. Годы и века скользили по нему, словно мимо него, а он оставался в расцвете сил, бессмертный, как каменная гора.
Опаленный молниями, пребывал во мраке тартара низвергнутый туда его отец, титан Япет. И, как все сыновья Япета, знал Атлант больше, чем другие титаны, и больше, чем того желали победители Крониды, боги Олимпа.
Но не любят боги тех, кто хочет быть мудрее богов.
Высоки Аркадские горы. Каменной грядой опоясали они счастливую Аркадию, отделив ее от угрюмо-бурных морей и печальных долин. И всех выше поднималась среди Аркадских гор Чудо-гора. И впрямь, не гора, а чудо!
На той Чудо-горе и жили титан-исполин Атлант и его семь дочерей-титанид, по имени их матери, красавицы Плейоны, прозванных плеядами – звездными девушками.
Да и чем плеяды не звездные девушки! Разве есть еще где-нибудь на земле такие сияющие девушки-титаниды, как на Чудо-горе, под небом счастливой Аркадии! И пусть будут у них дети полубоги или боги, на небе или на земле – они все те же плеяды, звездные девушки.
Был счастлив титан Атлант, так счастлив, что, бывало, говорили меж собой пастухи далеко за хребтом Тайгета:
– Есть на Чудо-горе невиданный сад, недоступный для смертных. Перед входом в сад стоит великан, счастливый Атлант, и на поднятых руках держит небо.
А когда в полдень чудно сверкали каменные горы, говорили меж собой пастухи:
– Плейону встречает счастливый Атлант у небесной дороги.
А когда наступал вечер и зажигались первые звезды, говорили меж собой пастухи:
– К счастливому Атланту, выйдя из моря, прошла через горы сияющая Айфра.
Такое прозвище дали Плейоне пастухи.
Семь дочерей у Атланта, семь плеяд: шесть веселых, а седьмая, Меропа, невеселая. Веселых любили бессмертные боги Олимпа, а невеселая, Меропа, полюбила титана Сизифа.
О, и сметлив же Сизиф! И смел умом. Не то что с богами – с самой Мойрой-Судьбой мог бы поспорить. Сам хотел быть ковачом своей судьбы. И за смелый ум полюбил Сизифа мудрый Атлант. Но Сизифа не любили боги и таили коварные замыслы. И, как оно часто бывает при борьбе с коварным врагом, научился и Сизиф коварству: стал лукавейшим из лукавых. Потому много небылиц, как птицы на ягоды, налетело на жизнь Сизифа и поклевало правду о нем.
Говорила одна птица-небылица, будто был смертен Сизиф и будто до того стыдилась Меропа своей любви к смертному, что, бывало, чуть станут играть сестры-плеяды в мерцание звездных огоньков, перебегая по исполинским елям, уходила Меропа из хоровода сестер, садилась одна над глубоким ущельем Киллены и окутывала лицо, словно шалью, туманом.
Знал Сизиф о стыде Меропы, видел, как тускнеет она от смущения, что он смертен, и задумал Сизиф перехитрить Смерть. И когда повстречался со Смертью, обманул ее хитрец, умудрившись прожить две жизни. Вот каков был Сизиф! Уравнял себя с бессмертными богами.
Долго смеялся Атлант в счастливой Аркадии над хитростью Сизифа. Еще дольше смеялись боги Олимпа и, смеясь, даровали Сизифу бессмертие, да только не в жизни живой, а в жизни мертвой[2] – в тартаре: вечную казнь бесцельным трудом. По отвесному скату катил он в гору огромный камень – не камень, а солнце, не в гору, а в небо, но у самой вершины той горы до неба камень-солнце срывался и летел стремглав к подножию горы. И вновь катил его Сизиф в гору, будто солнце на купол неба.
И осталась смутной плеяда Меропа, навсегда устыдившись мира.
Так рассказывали века спустя о любви Меропы и Сизифа. Но бессмертен был титан Сизиф. Потому-то и вечною казнью казнили его боги в тартаре.
Был счастлив Атлант и так огромно-могуч, что, бывало, поднимал он руки к небу, мыл их в облаках, пуская облачные барашки, словно мыльную пену, и говорил, смеясь:
– Руки мои, руки, руки титана, так бы вами я все небо поднял над моей Чудо-горой и Аркадией!..
Слышали слова Атланта другие титаны и радовались. Но слышали их и боги Крониды. И лучше всех услышала их богиня Гера с ее бурным титановым сердцем – сердцем Уранидов.
Самовластна богиня. Не боролась Гера с титанами. Не участвовала в великих битвах Уранидов с Кронидами. На дне Мировой реки, у праотца Океана, укрывалась в дни свержения титанов. И хотя была из рода Кронидов, враждовала с Зевсом и ревнивым глазом властительницы смотрела на его благосклонность к плеядам.
Зачем хочет Кронид иметь от них сыновей? Что таит от нее? Неужели задумал сделать Геру безвластной? Так пусть же безвластным станет он сам!
Знала Гера о том, что были у Атланта еще пять других дочерей – гиады. Прозывали их Плачущими. Не жили гиады на Чудо-горе – уходили в страны дождей и туманов, чтобы вместе с дождями оплакивать юношу гиада. Растерзало юношу чудовище. Так ли, не так ли, но исходили по нему сестры-гиады от печали слезами.
– Ох и доплачетесь вы! – бурчали им старые тучи.
Потому и говорила Гера коварно богам:
– Что за дочери у Атланта? Одни – смеющиеся: плеяды, а другие – плачущие: гиады. Смеющихся утешают боги: от них богам утеха. Но никто из богов не утешит плачущих. Или так оно у бессмертных? Вот у смертных иначе: там смеху ни к чему утешение – утешают только печалящихся. Попробуйте-ка и вы, боги, утешать печалящихся.
Говорила и сама усмехалась в душе, скосив глаз на Кронида.
А Кронид уже на Кил лене, в Аркадии, любуется веселой игрой плеяд, любуется Майей, Электрой, Тайгетой… Что-то слишком долго любуется Зевс веселыми титанидами с Чудо-горы.
Да проведал ли об этом Атлант?
Знает Гера: отважен и непреклонен Атлант – не примирился он с Зевсом. Прометея-Промыслителя, сына Япета, приковал Зевс к скале Кавказа.
Потому-то и ушел Атлант из-под власти миродержателя на свою Чудо-гору.
Как солнце, всевидящим мог бы быть Атлант. Но не захотел он все видеть. Закрыл глаза на мир Кронидов и только видел свою Чудо-гору, да юных титанов, да своих веселых плеяд-титанид.
Все видеть мог бы Атлант, но предвидеть, как Прометей, не мог.
Говорила Плейона Атланту:
– Опасно не видеть мира.
И умел же Атлант ответить Плейоне:
– Моя Чудо-гора и есть мой мир. Не хочу я иного мира. Нет конца чуду жизни. Здесь, на Чудо-горе, открыты мне все чудеса. Все здесь узнает Атлант.
Но не знал Атлант, что замыслил Кронид приманить плеяд в небо, поближе к жилищам богов, похитить их из счастливой Аркадии. А что замыслит всевластный бог, то он и выполнит.
Уже гремит на Олимпе грозное слово Кронида. А по правую руку Кронида богиня Дика-Правда сидит.
– Что задумал Атлант-кознодей, Япетово семя! Всезнающим быть захотел: мне – соперником? Захотел глубину моря жизни познать и грядущее видеть? Криводушен Атлант, весь в замыслах темных. Не Атлант ли поднял титанов на Диониса, бога-ребенка? Растерзали бога-ребенка титаны. Не Атлант ли держит звездных плеяд в плену на своей темнице-горе? Не Атлант ли нарушил заветы богов – рассказал титану Асопу, кто похитил его дочь, речную нимфу Эгину? Что задумал теперь горный отшельник! На Кронида руки поднять? Будут бедра в плечах у него! Будут руки в бедрах его! Станет он Горой-Человеком. Придет герой, окаменит тебя – и будешь ты, Гора-Человек, камнем-горой!
Но не знал прямодушно-мудрый Атлант о своих винах перед миром на своей Чудо-горе. Не знал, что жизнь прожить на Чудо-горе – уже вина перед богами.
Гремит грозное слово Кронида. А по правую руку Кронида богиня Дика-Правда сидит.
Услышала Гера грозное слово, унеслась с Олимпа, кличет зовом титановым Атланта. Опустилась к нему на дремучей горе вепрей – Эриманфе. Сказала:
– Береги плеяд, Атлант! – И ударила об землю рукой – так ударила, что гул от удара докатился до самого тартара, где под стражей Сторуких томились в оковах низверженные титаны Ураниды. Поклялась Уранидами Гера, что слова ее непреложны; их призвала в свидетели.
Еще не было такого случая, чтобы Крониды клялись подземными Уранидами.
Ничего больше не открыла Гера Атланту. Не могут боги открывать тайны других богов. Но не внял Атлант голосу Геры.
Что ему, Атланту, оберегать плеяд! От кого? Как сказать вольным титанидам: «Не уходите за Чудо-гору»? Да и удержишь ли звездных девушек! Уйдут, убегут… Не хочет Атлант темных тревог: не залетают керы-беды на Чудо-гору. На то она и Чудо-гора. Не покинет Атлант своей Чудо-горы для темных тревог.
И все же закружились Беды-тревоги вокруг Чудо-горы. Омрачилось счастье Атланта. Припомнил титан: как-то с высокого места окликнул он титана коринфской горы Эпопа, где живут солнечные титаны гелиады, и видит: влечет Зевс-Похититель кого-то к морю. Ударило молотом в сердце титана. Прянул он с Чудо-горы на Эпопу и узнал в добыче Кронида речную нимфу Асопиду Эгину. Тут забрел к нему на Чудо-гору престарелый водяной Асоп спросить Атланта: не видал ли он где Эгину? Не пошел титан против титановой правды, открыл Атлант Асопу, кто похитил речную нимфу.
Не забудет ему Кронид, похититель Эгины, этой правды.
Был у Геры, некогда аргосской владычицы, верный страж, тысячеглазый Аргус Панопт, из рода титанов.
Как узнала Гера, что плеяда Майя родила на Киллене Зевсу Гермия-бога и что ночью похитит Зевс плеяд-титанид, послала тотчас к Атланту на Чудо-гору тысячеглазого Аргуса. Любому титану доступна Чудо-гора. Не открыла Гера Аргусу всей своей думы. Только сказала:
– Возмути, Аргус, сердце Атланта. Замани его глазами на небо.
Знала Гера: чуть взойдет Атлант на Олимп и увидят друг друга титан и Кронид – вспыхнет тотчас нежданная битва. Одолеет Зевса титан – быть тогда Гере владычицей мира. Не возьмет верх – ну что ж! – полюбуется богиня битвой.
Объявился тысячеглазый Аргус на Чудо-горе. Там, на Чудо-горе, Аргус как дома. Взглянул на Атланта тысячами глаз – так взглянул, будто все звездное небо заглянуло в душу Атланта и замерцало в ней ч́удно. А глаза всё глядят да глядят на титана, входят в него лучами, завораживают, манят… И такую тоску по звездам заронили в Атланте и такую отвагу, что рванулось сердце титана – взбежать на небо, сорвать с него цветы-звезды и усеять ими Чудо-гору, и руки, и грудь, и ноги…
Не для одних же богов цветы-звезды небесные!
И забыл Атлант, что звезды тоже боги. И забыл Атлант, что на Чудо-горе в звезды играют плеяды и что все звездное небо сверкает над Чудо-горою. Заворожил Аргус Атланта. А раз что захотелось титану, так уж ничем не удержишь – добудет титан звезды с неба.
Но не даст ему Кронид унести небесные звезды на Чудо-гору. Оставит их Кронид миру богов. Задумался титан…
И шепнул тут Атланту Аргус:
– Береги плеяд. Похитит их в эту ночь Всевластный Похититель.
Тогда поднял Атлант руки к небу, кликнул клич, созывая юных титанов, – пусть кинутся с ним на Олимп.
К Мировой реке-океану, в мир мертвой жизни ушли древние могучие титаны. Туда их изгнали Крониды. Не осталось их в жизни живой. Но в счастливой Аркадии и вокруг – на горах Тайгет и Эпопа – еще жили их дети: не драконы, не звери-чудовища, а созданья, как боги, прекрасные и сильные титановой правдой[3].
Вышли на клич Атланта титаны гор, и титаны рек, и титаны лесов один за другим. И стало их трое, и стало их пятеро, и стало их десятеро.
Десять титанов! Чего только не свершат в мире десять титанов! Устремились юноши титаны вслед за Атлантом на Олимп, чтобы с Олимпа взбежать на небо.
Но уже ждал их взгремевший Кронид с Перуном в руке. И на самых вершинах Олимпа, где богиня облаков Нефела пасла стада облачных коров, встретились бог и титан.
Один на один вышли в бой Атлант и Зевс. А другие юноши титаны столкнулись с другими богами у стремнин и отрогов Олимпа.
Рванулись руки Атланта к Крониду, хотят обхватить его мощь, с громами, с огнями-трезубцами, с грозовой главой, с эгидой-страшилищем, как тучи, косматой. Обхватят его титановы руки – не выпустят, зажмут, как стены ущелья зажимают Вихрь-Ураган. Тогда бесись не бесись, завывай, рви, разворачивай глыбы, раскалывай скалы огнями-копьями, взрывай воздух – не вырваться: задохнется в ущелье Вихрь-Ураган.
Метнул Зевс молнии из огнемета-перуна. Ловит Атлант их тройные жала руками. Что ему молнии! Мало ли плясуний-зарниц ловил титан в юности веселыми руками, играя ими, как играют бликами дети. Но не зарницы злые молнии Зевса – жгут они и пронзают, опалили ладони и пальцы титана.
Молнию за молнией мечет Зевс. Позади Зевса Пегас, крылатый конь-молниевик. Сбросит конь-молниевик груз молний и летит на крыльях-вихрях к Лемносу, в подземную кузницу киклопов, за новым запасом раскаленных жал. Куют кузнецы-киклопы молнии Зевсу.
Молнию за молнией, злые трезубцы, мечет в противника Зевс. Уже от плеча до запястья в сквозных ранах руки Атланта, будто не руки они, а соты на полнеба, ограбленные огненными осами.
Уже пронзают те осы плечи и грудь титана. Впиваются в бедра, в бессмертные мышцы черными язвами. И у каждой мышцы свой голос, живой. Стонет, кричит мышца от боли, просит у титана пощады: «Мне больно, Атлант!»
Но не сдастся, не отступит титан, весь в огне и дыму. Ухватить хочет Зевса руками. Да руки ли это?..
Обуглилось тело Атланта. Уже не покорны жилы отваге титана, и одно только упрямое сердце ведет битву – сердце, крепкое правдой, как адамант.
Ослепленный сверканием перуна, оглушенный громами, ухватился Атлант со стоном за одну из вершин Олимпа. Отломить ее силится и всей тяжестью бросить в бога.
Много их, вершин, на Олимпе! Еще не кончилась битва.
Где же вы, братья-титаны? Где вы, юноши исполины?
И видит Атлант, как один за другим летят они с воплем вниз головой, корчась, в бездны, с неба на землю, титан за титаном – все десять… И золотые стрелы-лучи Аполлона дрожат в их пронзенных телах.
Обхватив левой рукой вершину Олимпа, повис Атлант над почвой земли[4]. А внизу свирепо рычит, обезумев, весь в пене, Сперхей, вздымая волну за волной на помощь титану.
Но высок Олимп.
Сечет, хлещет Зевс Атланта молниями.
И тут всей яростной мощью титана рванул Атлант скалу. Обломилась вершина Олимпа, уступая мышцам исполина.
Скользит, свергаясь, огромное тело Атланта под бичами-огнями Кронида. Все быстрее падение. И свергаются вслед за титаном с гулом и грохотом камни-громады, стволы-великаны и чудовища-змеи. А над ними в дымно-багровых клубах туч, нещадно хлеща и бичуя, – сам Кронид-грозовик.
И боги за ним любопытной толпой, так жестоко ликуя…
Не помнил обожженный Атлант, как ударились его пяты о почву земли. Только сжал он дымящимися локтями поникшую голову, прикрываясь от молний-бичей и гонимый разъяренным врагом; в синем блеске небесных стрел куда-то бежал слепыми прыжками, бежал впервые за свою титанову жизнь.
Что под ним? Горы? Ущелья? Реки? Пустыни? О том не знают ноги Атланта – бегут: скачут и падают, встанут – и вновь бегут…
Уже самим огнеметом-перуном бичует Атланта Кронид, и гонит, и гонит… Куда? По путям? Без путей?..
Где твое счастье, Атлант?
Истлевали травы, чернели пески и камни под тяжко-огромной опаленной стопой титана. Обугливалась листва и кора деревьев. И, мгновенно испаряясь, иссякала в ключах вода под жарким вихрем безумного бега Атланта.
Сорвалась богиня облаков Нефела с Олимпа. Хочет влажно-прохладным облаком окутать Атланта, охладить жар его горящей головы. Но отбросил свирепо Зевс облако, разорвал, как шкуру овечью, разметал клочья по воздуху. И бледным призраком укрылась Нефела от гнева Кронида за спиной Геры в черных тучах.
Так до самого края земли гнал Атланта к океану победитель Кронид. И гром́а повторяли раскатами голос Кронида:
– Горе, горе тебе, Гора-Человек! Будут ноги в плечах у тебя! Будут руки в бедрах твоих!
Высоки берега Мировой реки-океана. Как огромные зубцы гребня-великана, поднимаются они отвесно, уступами, над темными водами. Между зубцами гребня, извиваясь глубокими прорывами, тянутся к океану голые ущелья, но у самых вод стелются устья ущелий пурпуром песков.
Ночь. Стихла битва. Зияя черными ранами, лежало иссеченное огромное тело Атланта у вод океана, на высоком гребне, все в рубцах, словно кто письменами-исполинами испещрил его по обугленной коже. Одна рука титана свисала недвижно над пурпуром песков, другая тонула во мгле ущелья.
Что за пир вокруг тела титана? Кто вы, гости ночные? Не птицы, не звери, не нетопыри. Без крыльев реют и вьются – легче воздуха, духа жизни… Это Тени-скиталицы непогребенных, те, что блуждают над почвой земли. Закрыты для них врата айда.
Жадной стаей приникли Тени к телу титана. Как псы, лижут раны Атланта, выпивают по капле жизнь – его бессмертную кровь, отгоняя друг друга. И над ними, ныряя, взлетая, с воем кружатся в полудреме стаи отверженных Теней: отогнали их счастливые Тени. И сколько их! Борются, бьются за кровь. Только б каплю испить…[5] И вот оживут – на мгновение. О, как дорого это мгновение! Столько в нем!.. Не века – мириады веков.
– Дай припасть! Дай мне выпить… Еще каплю… одну… Дай ожить…
Но жестоко отгоняют молящих новые толпы Теней, отрывая их рот от ран Атланта. Кружатся, реют Тени – кружатся, реют и молят:
– О, еще бы мгновение!..
И поют, засыпая, Тени прощальную песнь – песнь Хроносу-Времени:
О, кто знает, как мерится Время?
В нем часы – не часы.
Вы спрос́ите звезду. Она скажет:
Век? – Он краток, как миг.
Миг? – Он долог, как век.
Только там, где кончается Время,
Поднимается Чудо-гора.
Дольше долгого сна титана
Для Теней мгновение жизни,
Если нет во сне Сновидений
Близ реки Мировой, океана,
Где багряный берег заката.
Ночь закрывала ворота. Из-за гор океана бледно тянулся сумрак. Кончен пир. Улетели испуганные Тени.
Видел рассвет, видел Пирфорос-Утренник на крылатом алом коне, предвестник Эос-Зари, как все еще дымилось почерневшее тело титана и зияли на нем по-прежнему раны меж багровыми бороздами от молний-бичей.
Вздохнул океан.
И вышли из вод океана на берег сестры-океаниды. Волосами отерли тело титана – золотыми, зелеными. Обласкали раны губами. И запели Гимн исцеления.
Знали титаниды океана: нет лекарства целительнее, чем песня. И под песню заживали раны Атланта. Повелели волшебницы вод:
– Встань, Атлант!
Но недвижным оставалось бессмертное тело титана… И вздохнули печально сестры-океаниды:
– Мы бессильны! Пусть Атланта пробудит отец Океан.
И вот вынырнул по пояс из черных вод праотец богов, древний титан Океан. Подплыл к берегу. Словно мхи водяные в игре перламутра, словно агатов-сапфиров сияние, так диковинно-чудно мерцала сила отца потоков и рек.
Положил титан Океан руки на тело Атланта. Повелел:
– Встань, Атлант!
Но безгласно, мертвой громадой оставалось лежать бессмертное тело титана.
Удивился отец Океан. Уже давно тому, годы-века, как ушел он на дно Мировой реки от живой жизни земли и от горя земного. И покинула Океана власть над силой живой. Не повинуется ему, древнему, жизнь тела.
– Я бессилен! – вздохнул Океан. – Не поднять мне гору горя титана. Пусть сильнейший или тот, кто древнее меня, Океана, поднимет Атланта.
Погрузился седой Океан в глубину вод мировых.
И пришел не сильнейший, а мальчик. И задорно же крикнул мальчик:
– Пойте, пойте, сестры-океаниды, колыбельную песню титану Атланту! Новорожденный встанет. Пойте, пойте, океаниды! Я люблю колыбельные песни.
Подбежал мальчик к телу Атланта. Говорит:
– Я – сын Майи-плеяды, Гермий, твой внук. Дед богов, что лежишь и молчишь? Я пришел поиграть с тобой в небо и землю. Удержал бы ты небо на руках?
Открыл глаза Атлант, посмотрел на мальчика-бога. И снова закрыл их.
А хитрец Гермий твердит свое:
– Говорила мне мать, Майя-плеяда, будто нет на земле у прабабушки Геи никого, кто был бы так могуч, как Атлант. Если правда, что ты так могуч, подними-ка небо руками, оторви его от земли!
Открыл глаза Атлант, посмотрел на мальчика-бога. И снова закрыл их.
Не знал Атлант, что Кронид-бичеватель дальновиден: речью ребенка искушает его титанову силу. Не знал Атлант, что пред ним дитя-искуситель.
Лежал тогда край неба у края земли на каменных хребтах берега и скатом падал в Красные моря. Омывали небоскат морские волны, и тот, кто выплывал в открытое море, видел всегда впереди, как моют небоскат волны моря. И хочет доплыть до него, до этого небесного ската, – плывет, плывет, но не может: все впереди тот небесный скат.
А хитрец Гермий все твердит свое:
– Разве есть кто сильней тебя? Сам Кронид не поднял бы неба. Подними, я помогу тебе, дед! Или титаны Япетиды не сильнее Кронидов?
В третий раз открыл глаза Атлант, посмотрел на мальчика-бога. И снова закрыл их. А хитрец Гермий все твердит свое:
– Встань, Атлант! Подними небо на плечи титановой силой, встряхни его крепко. Пусть попляшут на нем боги Крониды, пусть попрыгают с неба на землю. А мы будем смеяться и бить в ладоши. Ох, какие же у тебя большие ладони! Хлопнешь ими – и загремят они громче громов Кронида. Потряси небо, дед! Давай играть вместе в небо и землю: ты да я. Встань, Атлант!
И услышал Атлант это «встань!». Охватила Атланта радость. Поднял он свое тело с земли, шагнул через гребень и вырос над берегом горою перед мальчиком-богом. И вот уже взялся он руками за край неба – и приподнял.
Тяжко небо. Ушли ноги титана под тяжестью неба глубоко в почву земли – так глубоко, как уходит подошва горы. Упер он изогнутые ладони в край свода, стиснул его пальцами, поднимает небо все выше. Уже до поясницы поднял небо Атлант, а мальчик-бог ему задорно кричит:
– Выше, дед, выше! Поиграем в землю и небо!
Еще выше поднял Атлант небо, до самой груди донес. А мальчик-бог не унимается:
– Еще, еще выше! Подними выше головы, чтобы видел Кронид нашу мощь титанов.
И выше головы поднял небо Атлант. Вдавился в ладони и пальцы хрустальный край. Ниже склонил титан голову и опустил небо на плечи… И вот хотел было он подбросить небо всей титановой мощью вверх, чтобы грохнуть им оземь, но не отнять ему рук от края небосвода. Будто припаялись к небу руки ладонями, будто вросли в него. Не разогнуть, не оторвать. Стали руки словно каменные. И сам Атлант словно окаменел. Хочет приподнять склоненную голову, хочет развернуть плечи – и не может титан.
Тут забил мальчик-бог, искуситель, в ладоши:
– Что же ты не потрясешь небо, Атлант? Что не сбросишь его с плеч обратно на землю? Вот стоишь ты теперь предо мною Горой-Человеком. А Крониды не прыгают с неба на землю. Быть может, только смеются.
И засмеялся Гермий-обманщик:
– Кто же теперь сильнее: ты – титан или я – бог из рода Кронидов? Ты, прикованный руками к небу, или я, житель неба и вестник богов-победителей?
И вторично засмеялся Гермий-обманщик:
– Вот и поиграли мы с тобою в землю и небо! Стой же, Атлант-небодержатель, небесным столпом заката! Перекликайся с титаном, прикованным на другом краю земли, – со столпом восхода, с Прометеем! Перекликайтесь, Япетиды! А боги сядут за пир. Не услышат ни боги, ни люди вашего голоса из-за граней земли.
Ничего не ответил обманутый титан, только выдохнул разом воздух из грудных мехов, как из горна. Дунул – и нет Гермия: унесло Гермия-бога, словно пушинку.
С той поры стал Гермий пустым и легким, вечным прислужником богов и водителем Теней – таким пустым и легким, будто продул его Атлант насквозь и выдул из него и огонь титанов, и Уранову небесную гордость. Все хитрил, изворачивался, ловчился Гермий и из всех кривых путей знал наикривой – такой, до которого и Кривда не додумалась.
Час, век или века и века стоял Атлант столпом неба на крайней грани земли в пределах Атлантовых, – кто знает? Но вот однажды вздохнул:
– Где же ты, моя Чудо-гора? Как-то, помню, говорил я тебе: «Пока ты стоишь в счастливой Аркадии, до тех пор ни громы, ни молнии не низвергнут Атланта в тартар. И нет для него ни оков, ни цепей, ни молотов. Бессилен Кронид перед Чудо-горой». Теперь небо в руках Атланта. Еще придет мой титанов час. Еще стоит моя Чудо-гора в счастливой Аркадии. И нет такой другой Чудо-горы на свете.
Но совершилось невиданное дело. Пришлось земле и прежде не виданное увидеть. Не стало вдруг Чудо-горы в счастливой Аркадии.
Слетелись к Чудо-горе со всех четырех сторон света стоустые сестры. И у каждой сестры одно и то же имя: Молва. Все слетелись, какие ни есть. И еще, и еще летят, несутся на всех земных ветрах, и такая их тьма, что от края до края заполнили небо над счастливой Аркадией. Облакам и тем некуда выбежать. Куда ни взглянешь – кругом Молва, да Молва, да Молва… Налетели, заторопились, заговорили все разом, замахали все разом крыльями, задули всеми ветрами, накинулись на Чудо-гору, подняли ее – и унесли под такую тысячеголосицу за край земли, туда, куда Борей-Ветер стужи не занесет: в дальнюю Гиперборею, за сад Гесперид.
Так не стало в счастливой Аркадии ни Чудо-горы, ни Плейоны, сходящей с неба, ни титана Атланта. А на том месте, где возвышалась Чудо-гора, остался меж горными хребтами пустой котел, и в нем варились туманы.
Не дошла весть об исчезновении Чудо-горы до Атланта. Не знал он, что уже нет в Аркадии Чудо-горы. Но как-то поглядел Атлант одним глазом за океан.
И увидел он вдруг за океаном свою родную Чудо-гору, увидел – и не узнал.
Не ласкались к ней ветерки, не звенели на ней ключи и листва, не пели птицы, не рыскали звери, не шелестели травы. Безмолвно, недвижимо стояли ее голые леса, и бестравные луга, и застывшие воды. Только туманы клубились, то скрывая ее от глаз, то вновь открывая, словно она не Чудо-гора, а могила Атланта.
И вспомнил Атлант, как прорицала ему некогда Гея-Земля: «Будет могуч Атлант. Но Атлант не сильнее Ананки-Неотвратимости».
– Так вот какова ты, Ананка!
Когда Атлант жил в счастливой Аркадии, был он мудрой душой доверчиво-прост, и часто говорил ему дремуче-угрюмый Тайгет: «Берегись, Атлант, самого себя. Страшнее Сторуких тартара каждый сам себе. Слишком широко ты открыл глаза перед миром, распахнул ворота души. Вынесут из них воры твою титанову силу. Мудр ты, да прям. А кто прям, тот упрям, знать не хочет, что часто кривые пути короче прямых. Взгляни на меня: весь я в рогатках да в щелях-теснинах; прищурился, ощетинился. Подступи-ка ко мне – не порадуешься! А зато внутри у меня, в местах потаенных, пастбища вольные, ковры на лугах – нежься! А у тебя, куда ни взглянешь, всё исполины, словно на показ: и кедры, и воды, и кручи, и скалы… Ка-ак рухнут! Берегись, Атлант, своей мощи».
Склонив голову под тяжестью неба, чуть покачивается Гора-Человек и грезит в дреме. Что теперь осталось ему, титану? Думы и сны. И грезит Атлант, Гора-Человек, и думает думы. Погружает он думы на дно морское. Возносит их до звезд. И понял Атлант, что думу можно любить и что с думой никто не одинок. И, полюбив думу, полюбил он и звезды, и глубь морей. И чем глубже понимал, тем глубже любил.
Так постиг Атлант, что дума есть тоже жизнь, и такая большая, как он сам – Гора-Человек. Но нужны для дум голоса живой жизни. В мертвой жизни думы мертвеют. Станут, как камни, тяжелыми. И сам Атлант-небодержатель окаменеет.
И, озирая мертвый мир, грезил тогда Атлант о былой жизни.
Снилась ему в сумраке дней далекая Аркадия, снилась река Лад́он и ее юный титан – тоже Ладон, сын древнего морского титана Форкия. Бывало, в веселое половодье, когда высоко вздымалась река и юный Ладон, выйдя по колено из вод, садился рядом с Атлантом, прислонясь спиной к склону Чудо-горы, и обнимал распахнутыми руками дубы и буки-великаны, – как смеялись тогда оба титана, Атлант и Ладон, под небом счастливой Аркадии!
Говорил Атлант Ладону: «Ты многоводен, Форкид, и, как тартар, глубок. Моешь в тартаре ноги».
И отвечал Ладон Атланту: «Так, Япетид. Я, Ладон, глубок, как тартар. Мою в тартаре ноги».
И смеялись оба титана над шуткой. Разве может быть тартар под счастливой Аркадией!
А в звездные ночи думал Атлант над черными водами океана о своих дочерях, о звездных девушках – веселых плеядах.
Любовался, бывало, ими Атлант, как они девичьей гурьбой носились по горным тропам, по краю ущелий, вперегонки с золоторогой подругой – ланью Артемиды, как перескакивали через пропасти, с вершины на вершину, со звонким призывом: «О-ё-ѓо! О-ё-ѓо!» Где только не бывали они! В какой дубраве, в какой чаще… От каких зверей уходили! За какими гонялись!..
Но раз погнался за плеядами истребитель зверей – великан Орион, прозванный Звездным Охотником, беспощадный красавец. Только звезды ночи равны красотой Ориону. Ему бы и гоняться за звездами.
Не рука ли Кронида направила его? Побежали плеяды, все семь. Несутся что есть силы, все быстрее и быстрее бегут. А Охотник за ними, все ближе и ближе… Так бегут, что только видно мерцание над землей в летучем воздухе, а девушек нет. И сверкает вслед за мерцанием беспощадной красотой Орион.
Что за бег по Чудо-горе? Стояла еще тогда Чудо-гора в Аркадии. Пронеслись плеяды через каменный кряж, понеслись по волнам моря, по либийским пескам, все мимо да мимо, все дальше и дальше, и вот уж некуда дальше – впереди океан. Добежали плеяды до края земли, где столпы небесные в клубах тумана. Задержаться нельзя: позади уже гудит на бегу медной палицей Орион, кружит ее колесом. Уж хотели сестры-плеяды кинуться в океан и кануть навеки. Но вдруг разошлись перед ними, как завесы, вправо и влево туманы. Открылась гора впереди, и не просто гора, а Гора-Человек.
Стоит Гора, и смотрят на них с вершины Горы, из-под косматых седых утесов-бровей, отчим взором глаза. Только есть одни такие глаза на земле – у Атланта.
Взметнулись сестры-плеяды, поднял их вздохом к себе отец Атлант. Ударились они о его каменную грудь, обернулись в гол́убок и уселись на сединах груди, по мшистому покрову сердца.
А безумный Охотник уже метит медной палицей в голубок, вертит ее колесом, и, как звезды, горят глаза безумца.
Тогда глухо заговорил Гора-Человек:
– Что преследуешь моих дочерей-титанид, Истребитель? Стонет Гея – праматерь-Земля от твоих безумных убийств. Уже камни горят у тебя под ногами. Ненавидит тебя все живое. Отступи от меня, Орион, иль обрушу на тебя небосвод.
Узнал великан Орион древнего титана Небодержателя. Но не умел отступать Орион, не умел сдержать медной палицы. Вырвалась она с гулом из рук Звездного Охотника, но не в грудь угодила Атланту, а понеслась к ранней звезде на небе. В испуге вспорхнули голубки и всей стаей полетели вслед за палицей красавца Ориона, замерцали над небесной дорогой. А за ними в погоню – Орион.
Выполнил Кронид, что замыслил, – стали плеяды, звездные девушки с Чудо-горы, звездными девушками неба близ жилищ богов.
Часть II
Сказание о Геракле, о титане драконе Ладоне и о золотых яблоках Гесперид
– Добудь мне три золотых яблока из сада Гесперид, – приказал царь Эврисфей.
Ничего не ответил Геракл. Повернулся и вышел молча из Тиринфа на каменистую дорогу.
. . .
Легок Зефир-Ветер и скор. Но тяжким грузом лежала на крыльях Ветра весть о добровольной смерти кентавра Хирона, подарившего свое бессмертие Прометею.
Гнулись крылья Ветра под тяжестью вести, и медлен был скорбный путь. От горы к горе нес седому Океану Ветер горькую весть. И, услыша сквозь каменный сон ту весть, каждая гора по пути просыпалась, вся потрясенная, колеблясь от подножия к вершине, и долго еще так печапьно качалась в облаках ее лесистая макушка. А в глубоких недрах ее каменной души рождались алмазы слез и золотые и серебряные безмолвные слова о мудром кентавре, застывая золотой и серебряной думой-рудой на века и тысячелетия.
Стонали, сжимаясь от боли, ущелья, катились камни по руслам усохших от горя горных рек, пески рассыпались в прах, и в горячих ключах застывали подземные струи.
До края земли донес Ветер весть о смерти Хирона и опустил ее на сердце Горы-Человека:
– Умер Хирон!
Дрогнула сила титана, пригнулись плечи, подогнулись ноги, и пошатнулся Атлант. И вместе с ним закачалось небо, закачалось впервые за свою небесную Уранову жизнь. И закачались на небе золотые дома богов-победителей, опрокинулись амфоры и кубки на божественном пировальном столе, и пролился на землю кипящим огнем напиток бессмертия. Смутились боги. Привстали в тревоге с золотых сидений: их мир закачался.
И уже понеслась, втайне ликуя, по радужным мостам вестница богов, титанида Ирида, на край света, к Атланту. Разостлала перед глазами титана свои цветные одежды, словно сшитые из всех радостей мира, легла посреди них и сказала:
– Титан, не хмурь брови, не гляди так гневно на Ириду. Я – голос богов. Но я все та же гелиада Ирида, дитя титанов. Ты колеблешь не небо богов, а небо мира живого. Оно рухнет, и погибнет земная живая жизнь. Останется только мертвая – за океаном. Пожалей, Атлант, все живое!
И в ответ упали два слова:
– Умер Хирон.
Прикрыла Ирида лицо одеждой. Только краски складок одежды, играя, переливались у самых глаз титана.
Сказал Атлант:
– Кто виновен в живой смерти бессмертных?[6] Кто виновен в смерти Хирона? Кто к скале Кавказа приковал Прометея? Не примирится сын Япета с Зевсом. Но без пищи бессмертия ослабел титан, терзаемый тысячелетия коршуном тартара, прилетающим теперь с неба богов. Кто вызвал коршуна из преисподней на небо? Рассказал мне Зефир-Ветер: стрелой Геракла, напоенной лернейским ядом, ранен в ногу кентавр Хирон. Обрекла рана бессмертное тело на вечную муку. И подарил Хирон свое бессмертие прикованному Прометею, чтобы умножить мощь титана, укрепить его силу, ослабевшую от страданий за тысячи лет, чтобы забилось усталое сердце титана с силой двойною.
Дать бы вкусить Прометею золотое яблоко Геи, яблоко молодости из сада Гесперид! Возродились бы тогда силы титана. Но не может зашагать Атлант к сыну Япета из конца в конец земли с яблоком молодости в руке.
– Ирида, отнесла бы ты это яблоко Гесперид Прометею! Дадут его тебе Геспериды, вечерние нимфы заката. Ни боги, ни люди не в силах вкусить это яблоко. Для них оно – игрушка из золота. Только вкусят его опаленные молниями или прикованные титаны. У губ титана нальется оно золотой молодостью и целительной силой вечной жизни. Отнеси, титанида Ирида, яблоко титану Прометею. Возроди его силу юностью.
И в ответ прозвучал в воздухе голос, словно сонм лучей заговорил:
– Я сияю ему нежнее, чем богам и смертным, радуя его радугами. Не могу я принести Прометею яблоко молодости: запрещен мне вход в сад Гесперид. Не бывает там, за океаном, ни дождей, ни радуг. Нерушимой клятвой со Стиксом связана я пред богами у колыбели малютки Эрота[7]. Не нарушу запрет. Не одна Афродита – мать любви. Я ведь тоже мать Эрота, бога-младенца, мотылька, рожденного от Зефира-Ветра. И любовь-мотылек нужна миру. Велика твоя мысль вернуть мир живой жизни снова титанам. Велик твой гнев на богов. Но, прости, не могу я покинуть небо для тартара, не могу оставить землю без порхания любви, без ее первого вздоха. Покарает Кронид.
И вспомнил Атлант о ярости биченосца Кронида. Гнев, застывший рудой, расплавился в печени и груди титана. И грозно ответил Атлант Ириде:
– Что мне небо богов! Умер бессмертный Хирон, тот, кто был справедливее всякого бога. Что мне мир живой жизни, где нет Хирона! Что мне твои мотыльки, когда Прометей в оковах!
И неистовый, в слепом гневе от скорби по другу, потряс он плечами край неба, чтобы мир богов пошатнулся.
Заходило небо ходуном. Покатились по небу сами собой гром́а – не гром́а, а колеса небесных телег, соскочившие с осей мировых, – и не просто колеса, а молоты: что ни спица, то молот, что ни обод, то молот, что ни само колесо, то молот. Ох и молоты в небе!
Только над Чудо-горой не гремят эти молоты. Да где ты, Чудо-гора!
Обрушил бы небо богов Небодержатель от горя по утрате друга. Но не мог Атлант оторвать рук от небосвода. Держит небо его руки – словно припаяны к нему.
Так остался мир богов нерушимым. И живая жизнь не погибла.
Тогда тяжко застонал огромно-могучий титан:
– Вы, бессильные руки титана! Обманула меня моя мощь.
И повисла в углу его глаза, на реснице, сожженной зноем, слеза. Покатилась по каменным складкам щеки и упала на землю каплей-морем у ног Атланта. Уступила слезе почва земли, углубилась гранитной чашей, и стала слеза Атланта озером.
Пока скорбная весть о смерти Хирона летела через горы и моря к Атланту, шел от гор Кавказа, от столпа восхода, к пределам Атлантовым, к столпу заката, за золотыми яблоками Геракл.
Что так низко опустился над ливийской пустыней Гелий-Солнце, замедляя бег-полет солнечных коней, когда Геракл шагал по раскаленным пескам пустыни? Зачем наклонился, почти выпал из возка-колесницы древний титан-солнцебог? Изо рта его – зной. Из ноздрей его коней – зной. Под копытами конскими – зной. Выпит воздух полуднем.
Изнемог Геракл. Боль высверливала обожженные стопы. А бог сеет по пустыне лучи-глаза. В каждой песчинке – солнечный глаз. Жгуч он!
И вот снял Гелий с головы венец солнца и, опустив руку с венцом к земле, держит его над самым теменем Геракла. Будто плавится череп, сжигается мысль… Шары огненные перед глазами…
Не вынес герой. Сорвал с плеча лук, наложил на тетиву стрелу с кипящим от жара ядом лернейским и прицелился в бога-титана:
– Отступи от Геракла, Гелий! Поднимись на высоты неба, к своей проезжей дороге. Незнакома мне помощь богов, и не жду награды за труд и подвиг. Что же ты угнетаешь меня? Отступи от Геракла, Гелий, или спущу я в тебя с тетивы стрелу!
Изумился Гелий отваге героя. Смертный поднял руку на Солнце! Даже боги не дерзали на это.
Не хотел титан Солнца допустить Геракла к саду Гесперид. Знал: оборвет Истребитель яблоки Геи, надежду титанов, убьет стража яблони – дракона Ладона, повергнет в горе вечерних нимф-девоптиц.
Изумился Гелий каждым глазом-лучом. Не страшат его стрелы Геракла. Далеко им до Солнца, станут пеплом в пути. Пострашнее есть стрелы для глаз-лучей Солнца – золотые лучи-стрелы юного Аполлона.
Но почтил Гелий по правде титановой мужество героя Геракла. Взвились крылатые кони. Унеслась ввысь колесница-возок. Дохнул воздух.
Но лука грозящего не опустил полубог-герой.
– Стой! – воскликнул Геракл. – Не скачи так, сияющий бог! Еще надо Гераклу переплыть океан. Дай мне твою чашу-челн золотую, на которой ты плывешь от заката к Красным морям – на восход. По волнам океана нет пути челну смертного.
И ответил Гераклу из дали небес в изумлении перед смертным древний титан:
– У Тартессы, в Гиперборее.
У Тартессы, в граде, где спят Чудеса всего мира, пока им не придет срок родиться и выйти к смертным на землю, – там, в дальней Гиперборее, у берега океана, ждала Геракла чаша-челн золотая. И выплыл Геракл в океан, к пределам Атлантовым, к саду Гесперид.
Встревожили сестры-океаниды отца Океана:
– К саду Гесперид Геракл плывет. Взял у Солнца челн золотой. К Атланту держит он путь. Испытай его думы и силу, отец. Не расхитит ли титановы яблоки?
Пошли волны по реке-океану,
Закружили, закачали золотую чашу,
Перебрасывают ее, словно чурку, с боку на бок,
Наклоняют, чтобы вверх дном поставить.
А под каждой волной – океанида.
А под самым дном чаши – сам отец Океан.
Не показываются Гераклу:
Под водами подняли бурю.
Налегает герой на золотое весло:
Кружится на месте чаша,
Будто кто ее на пальце вертит.
Глубока чаша-челн золотая,
А вод́ы в ней все больше и больше.
Не придет на выручку Гераклу
Ни бог, ни титан, ни смертный.
Кружит чашу сам отец Океан
Меле пределами живой жизни и мертвой.
Вдруг презлая поднялась волна,
Как тряхнуло золотую чашу,
Поставило ее на ребро боком.
Покатило колесом по воде
Обратно к чудо-городу Тартессе!
Тут дубинка и лук Геракла
Упали на дно океана.
Полна воды чаша золотая,
Сидит по шею в воде герой.
Ухватился за борт рукою,
Ногою в другой борт уперся,
Подвел золотое весло под борт чаши,
Хочет опрокинуть чашу на днище.
И видит: держит ее под водой на ладони
Сам отец океанид – Океан.
Тут неистовый герой в гневе
Поднял весло на титана:
– Опусти ладонь, титан Океан,
Или отобью ее от чаши золотым веслом!
Не препятствуй пути Геракла! —
Еще никто на земле – ни бог, ни титан —
Не поднимал руку на праотца Океана,
Не было на свете такого:
Он вне битв и борьбы.
Изумился древний седой Океан,
Изумился еще сильнее, чем Гелий,
И, как Гелий, по закону титановой правды,
Почтил отвагу героя.
Ушли волны в глубь Мировой реки.
Словно выгладило реку небом.
И вынесли океаниды
Дубинку и лук героя,
Упавшие на дно океана.
И ступил на берег Геракл.
Снова шел он пустыней в зной, по раскаленным пескам, упорно ступая обожженными пятами, и дошел до Горы-Человека.
Здесь пределы Атлантовы.
Перед Атлантом стоял Геракл.
Ничего не сказали друг другу титан и герой. Еще никогда не встречал взор Атланта пред собою героя. Видел он титанов, богов, великанов, но героя видел впервые. И не знал Атлант, кто пришелец. А Геракл встречал и титанов, и богов, и великанов во всех обличиях жизни. И боролся Геракл со всеми, и всех оборол: великанов, богов и титанов. Труден был путь к саду Гесперид.
Посмотрел себе на ноги Геракл: обожженные, в язвах, с запекшейся кровью. И увидел у ног своих озеро – голубое, чистое как слеза. Сбросил наземь с плеча герой львиную шкуру, дубинку и лук, присел к озеру, погрузил в его соленую воду ноги и омыл их в слезах Атланта.
А титан Атлант смотрел.
Легче стало герою от чудесной воды.
– Прими гостя, титан, – сказал пришелец. – Я – к тебе.
И услышал Геракл голос Горы-Человека:
– Я не знаю тебя. Не видал тебя в мире титанов. Не встречал в мире богов. Кто ты, гость?
– Геракл.
И, как раненый лев, разорвавший себе грудь когтями, у которого вдруг открылось огромное человеческое сердце, застонал Атлант:
– Ты?! Убийца Хирона? О праматерь Гея-Земля, отпусти на мгновение ноги Атланта! Не просил я у тебя никогда ничего. О Уран, праотец, оторви на мгновение мои руки от свода! Предо мною убийца Хирона!
И напряг Атлант всю свою титанову силу, чтобы оторвать от неба ладони. Но не сдвинулись окаменевшие до локтя руки. Хотел вырвать ноги из земли. Но не сдвинулись окаменевшие ступни.
Видел Геракл муку титана и сказал ему с суровой грустью:
– Ты страдаешь, Прикованный. Но, и раскованный, ты был бы не страшен Гераклу. Я сражал и богов[8]. Посейдон уступил моей силе у Пилоса, Аполлон – у Дельф, отступил предо мной и подземный Аид. Усмири свою ярость, Атлант. Невиновен я в смерти Хирона. Чтил его, как и ты. Наступил Хирон ногой на стрелу с лернейским ядом. Так боги хотели. Ты у них спроси. Не стерпел Хирон нескончаемых мук на земле.
Но угрюмо ответил Атлант:
– Я слыхал о тебе, Истребитель титанов, сын Зевса. Как и я, был Хирон титаном.
– Ты не прав, Гора-Человек. – И уже гнев закипал в груди сына Зевса, пришельца. – Я не знаю старинных титанов и в тартаре не был. Не спускался ниже айда. Да, ты прав: я – истребитель, но только чудовищ. Кто их предок? кем они были? какой образ скрыт под их кожей? – я не спрашиваю. Я истребляю. Мы, полубоги-герои, очищаем мир и дороги на почве земли, чтобы стала вся земля для смертных открытой. Если б были чудовища на небе, я б и небо очистил. Нет чудовищам места в мире жизни живой – пусть живут в мире мертвых. Здесь, в пределах Атлантовых, где-то сад Гесперид. Дракон охраняет тот сад. Его имя – Ладон. Он – чудовище.
– О, Ладон! – Горесть и радость переполнили голос Атланта, и излился его голос как водопад.
Но Геракл не шелохнулся.
– Ты знаешь дорогу в сад Гесперид. Я иду к тебе от горы Кавказа. Укажи мне дорогу к саду.
Ему хмуро ответил титан, и голос титана прерывался:
– Я не знаю дороги в сад Гесперид.
Так впервые за всю свою титанову бессмертную жизнь солгал правдолюбивый Атлант.
– Я пришел к тебе от Прометея. Я убил птицу-дракона, коршуна тартара, пожиравшую печень титана. Прометей свободен от мук. Вот стрела, пронзившая коршуна-змея. Вот перо из горла его. Укажи мне дорогу к саду.
– Я не знаю дороги к саду.
Так вторично солгал Гераклу правдолюбивый Атлант.
– Мне нужны три золотых яблока из сада Гесперид. Их сторожит стоголовое чудовище. Оно – зло земли. Кто бы там ни таился под кожей дракона: титан, или гигант, иль еще мне неведомо кто, – для меня он дракон. Не титана – я змея убью и добуду яблоки Геи. Укажи мне дорогу к саду Гесперид.
– Я не знаю дороги к саду.
Так в третий раз солгал Гераклу правдолюбивый Атлант.
Умолкли бессмертный титан и смертный Геракл. Стояли друг против друга, словно позабыв друг о друге.
Склонив голову, опершись рукой о дубинку, о чем-то думал Геракл, сын Зевса. Будто спрашивал свое сердце героя. Долго-долго он думал. Наконец сказал:
– Прощай. Сам найду я дорогу к саду. Я нашел и в аид дорогу и обратный путь из айда, не спросясь у владык преисподней. Не почтил ты гостя, титан. Не почтил труд Геракла, освободителя Прометея от мук. Я не враг тебе, древний Небодержатель. Я сменил на земле Прометея. Я – преемник дела его. Труден мой путь по земле. Он не легче, чем тебе держать небо. Я иду, Атлант.
Как печаль горных лугов в предзимнюю пору, обогретых поздним осенним лучом, прозвучало с вершины Горы:
– Не уходи. Я не слышал еще Прометеево слово. Что сказал тебе брат? Перескажи мне его слово, Геракл. Не один Кронид читает мысли других. И Прометей их читает.
Снова стояли смертный герой и бессмертный титан друг против друга. Снова задумался Геракл, склонив голову. И на этот раз думал еще дольше. И вот, не таясь, сказал:
– Не крив путь Геракла, Атлант. Дал совет Прометей, чтобы ты мне принес три золотых яблока из сада Гесперид, чтобы я в сад не вступал. Принеси. Подожду тебя здесь.
Вот когда изумился Атлант. Слышит правду титанову в слове Геракла. Но понять самой правды не может. Не постигнет слов Прометея. Загадал ему титан Промыслитель загадку.
Сказал:
– Как пойду я и брошу небо? Я – небо держатель. Сам ты видишь: мои руки прикованы к небосводу. Мои ноги в землю вросли. Их не сдвинуть. Как шагну? Кто же будет держать это небо?
И ответил Геракл:
– Я.
– Ты? Ты?.. Смертный?..
Еще сильнее изумился Гора-Человек, изумился сильнее, чем седой Океан, отваге героя. Разве шутят с Горой-Человеком?
– Ты? Небо удержишь? Не бог? Не титан? Только смертный? Разве смертный удержит небо?
И дохнул Атлант на Геракла. Но герой даже не шелохнулся. Только строго сказал:
– Я умел побеждать и Смерть. Титан, что ты дышишь так слабо?
Смолкли оба, титан и герой, и молчали немало. Только сдвинулись брови-утесы Атланта, и тяжелая мысль легла складками между бровями.
Сказал:
– Неотвратимые силы приковали меня к небосводу и здесь держат. Не хозяин я моих рук и ног. Лишь для мысли воля свободна. Где есть сила сильнее этих сил?
– Я – та сила. – И Геракл поднял руку. – Принеси мне три золотых яблока из сада Гесперид и отдай мне свою ношу. Я сегодня подержу небо и его удержу. Освобожу твои руки и ноги. Ты шагнешь, Атлант, по земле. Принеси мне три золотых яблока из сада.
И прочь отбросил герой далеко от себя дубинку и лук.
Была воля Геракла могуча, как сама жизнь земли. Словно тысячи жизней влились в нее со всеми лучами мира, сжались в ней, сплавились, чтобы могла эта воля бесконечно себя излучать, чтобы могла она выполнять и невыполнимое, осиливать и непосильное – даже небо поднять.
Еще не встречал смертный Геракл себе соперника, равного ему по силе. И, увидев Небодержателя, захотел испытать себя. Осилить то, что осилил Атлант, – поднять небо.
Взял Геракл в обе руки руку Атланта – оторвал ладонь титана от края неба, оторвал другую ладонь и подставил свое плечо под небесный свод.
Налег телом Геракл на Атланта. Сдвинул титана с места и сказал:
– Иди!
Медленно вытащил Атлант подошву ноги из почвы земли. Медленно вытянул другую ногу – и шагнул.
Тысячелетия не шагал Атлант по земле.
Обернулся титан к герою, сказал:
– Ты – сила, Геракл.
И посмотрел, как тот держит небо – на одном плече держит.
Такой силы Атлант не встречал. Без молний, без грома, один? И ведь он не Гора-Человек. Как ему, титану Атланту, высказать то, что смущало и томило его титанову душу?
– Смертен ты, но сильнее Ананки-Неотвратимости. Смертен ты, но сильнее бессмертного. И все же ты, сила, умрешь. Не постигну я этой правды иной – не земной, не небесной. Почему же ты не бессмертен?
– Да, я – сила, – ответил Геракл. – И служу моей силе. Она говорит мне: «Ты должен», – и Геракл поднимает небо. Разве ты, титан, не такой же? Укажи мне, где живет Бессмертие, и Геракл дойдет до Бессмертия, и оно уступит Гераклу. Принеси мне три золотых яблока из сада Гесперид. Сегодня небодержатель – Геракл, не ты.
И Геракл крепче уперся ногами в вал меж глубокими впадинами, выдавленными стопами Горы-Человека. Тяжко было небо с богами для плеча полубога-героя, но Геракл держал небо.
Вздохнул Гора-Человек:
– Я играл моей силой, как вольный титан… Ты – слуга своей силы и вожатый. Я – игра.
Ты – подвиг и труд[9]. Здесь, у предела жизни живой, прикованный к небу, я познал то, чего не знают на Чудо-горе, – страшно впасть в руки своей мощи. Я иду!
Протянув вперед согнутые, окаменевшие до локтей руки каменными ладонями кверху, Атлант шагал. И почва земли выгибалась под тяжко-огромной стопой Горы-Человека.
…Пробежали, как дети, века-бегуны. Никто не считал их. Никто не мерил их бег.
Пели музы Олимпа:
– В день священного брака Зевса и Геры мать-Земля Гея подарила Гере чудесное дерево с золотыми яблоками. Оно выросло вдруг из глубин земли в дальней Гиперборее, в пределах Небодержателя – опального титана Атланта. Там, близ океана, бог солнца Гелий, сойдя с золотой колесницы, распрягает солнечных коней и на золотой чаше-челне плывет вместе с ними по Мировой реке-океану на восток, к блаженной Эфиопии, и к граду Аэйя, где стоит золотой чертог солнца.
До заката сторожил чудесное дерево бессмертный стоголовый дракон, глубоко, до самой преисподней, погруженный в землю кольцами змеиного тела. А в пору вечерней звезды золотые плоды чудесного дерева охраняли Геспериды – вечерние нимфы, певчие стражи Заката. И тут же, у подножия дерева, питая его корни, бил из недр земли амброзийный ключ – ключ живой воды, воды бессмертия…
Щебетали птицы, звенели листвою дриады, говорили в горах пастухи, будто здесь, в тайном убежище, укрывались Зевс и Гера, празднуя день священного брака. И ни боги, ни смертные не имели доступа к чудесному саду.
Так пели музы Олимпа.
Но при Атланте сирены, опальные музы титанов, пели за океаном иное. И иное пели Геспериды в волшебном саду. Они пели:
– Не сходят небожители в пределах Атлантовых на почву земли. Не встречали олимпийцев Геспериды в этом саду. Не будет дракон Ладон сторожить, лелея их сладкий покой. Не будут пением муз девоптицы с вечера до восхода денницы охранять плоды чудесного дерева для забавы владыки Олимпа. И Аглая-Сияющая не усядется, вся в сверкающих перьях, на ветвях чудотворной яблони. И Эрифия не раскроет багряные крылья, чтобы перелетать с ветки на ветку. И Гесперия, мерцающая, как звездный юноша Геспер, не взлетит на макушку чудо-дерева, чтобы оттуда озирать тихий сад. И нимфа ключа, Аретуза, не омочит в струе своих губ, не разбрызгает благоухание амброзийных капель по цветам, листьям и травам сада невиданной красоты…
Так пели вечерние нимфы.
Кто же вы, девоптицы?
Говорили цветы, просыпающиеся только к вечеру, что Геспериды – дочери Вечерней Звезды. А цветы, которые изливали свой аромат ночью, шептали друг другу, что Геспериды – дочери Ночи. А те, которые протирали глаза росой поутру, говорили, что Геспериды – сестры сирен, что и они – музы древних опальных титанов, воспевавшие некогда Крона и Рею в золотой век.
Только нимфа Гесперия, в гроте близ сада, молчала, вышивая по ткани лугов образ Атланта, державшего небо, и у ног его – озеро слез, и трех Гесперид в колыбели.
Днем Геспериды дремали, укрывшись в гуще листвы. Тогда неусыпно бродили по саду слух и глаза дракона Ладона, стража сада, и сверкали у яблони Геи красота его чешуи и опасные чары змеиных глаз.
. . .
Жестока и скользка змеиная красота. Зачарует взор, а сердце оледенит. Породит мечту и сама же убьет мечту. Подумаешь: вот оно, чудо-создание! А пред тобою чудовище-ѓада. Станешь искать в его красоте живую воду, а найдешь только мертвую воду. И в самой близи та красота далека. И чем ближе она, тем дальше, будто в ней все не свое, а чужое – только кожа надетая. Но такие на той коже краски, какие только море выдумает и спрячет для нереид в рыбьем царстве, у себя на дне, как диво морское. А попробуй вытянуть это диво морское на берег – что за гадкий червь земляной!
Но иным был Ладон.
Вместе с Атлантом устремился Ладон на Олимп, чтобы сорвать с неба звезды. Но, низверженный с Олимпа, упал похититель звезд в воды Сперхея. Принял тело титана Сперхей, унес на дно. Оплел его водорослями, завалил камнями.
Утаил от глаз богов. Долго лежал Ладон на дне реки, под корой ледяной Сперхея, пока Гелий-Солнце не посеял на льду лучи-глаза и не вырвались воды в буйном росте наружу. Тогда вышел титан из вод на землю. Уже кожа его покрылась вся чешуей под камнями и травами, и был он видом дивен и страшен.
Так обрел низверженный титан счастливой Аркадии образ дракона. Прикрыл страшным обличием свою титанову правду. Не нашел он Чудо-горы в некогда счастливой Аркадии. Не нашел ни Атланта, ни веселых плеяд. А увидел их на небе. Увидел – и расправил Ладон крылья дракона, полетел на закат, туда, где сверкали сестры-плеяды. Ночь летел. Ночью не бродят боги Олимпа по миру. Опустился в саду Гесперид. И сделала его Гера, по желанию матери Геи, стражем золотых яблок. Приняла в свои недра Земля кольца тела змея-великана. И от Геи-Земли вошла в титана Ладона змеиная мудрость.
Но крылья отпали. Многими голосами говорил Ладон с миром – звериными и птичьими. И было у него сто голов – так многоголов был дракон. Одна голова – большая, змеиная – поднималась от змеиного тела, как пестик цветка-исполина, а другие, малые, качались, как тычинки, хороводами вокруг нее. И каждая пела и говорила по-своему, как птицы в роще.
Поэтому днем тысячи голосов звучали в волшебном саду. Но к вечеру голоса умолкали и разносилось по саду только пение Гесперид-девоптиц. На закате вечером Геспериды усыпляли дракона.
Они пели и спрашивали:
– Ты спишь, Ладон?
И змей сквозь дрему отвечал:
– Сплю.
Они снова пели и спрашивали:
– Ты спишь, Ладон?
И змей сквозь дрему снова отвечал:
– Сплю.
Завесой сна окружало пение сад Гесперид. Засыпал дракон, но тот, кто дерзнул бы подойти к волшебному саду, уснул бы у подступов к нему, зачарованный пением вечерних нимф, стражей сада.
Только перед Атлантом бессильны чары сна. В пределах Атлантовых был Атлант, титан с Чудо-горы, хозяин.
Светел день в Гиперборее.
Дремала тучка на каменных валунах седых волос Горы-Человека, века назад еще таких золотых. И не пробудилась тучка, когда Атлант вступил в сад Гесперид и услышал, как неведомые птицы поют забытые песни титанов. Не знал Атлант, что те песни поет разом на сто голосов Ладон. Далеко позади Горы-Человека, за садом, зияли на каменном грунте шаг за шагом следы его ног. Но здесь, в саду, не вдавливалась земля, и цветы и травы, пригнувшиеся под пятой титана, выпрямлялись, как будто не Гора, а воздушной поступью прошел по ним ветерок.
Не пошевельнулся дракон. Не прикрыл ключа бессмертия броней своей шеи. Только пурпур колец его чешуи, обвивавших ствол яблони, заиграл живее, то вспыхивая багряно, то багрово темнея, и поднялись полуопущенные веки, чтобы заглянуть змеиным глазом под утесы бровей Горы-Человека.
– Это ты, Форкид? – спросила Гора.
– Это я, Атлант, – ответил змей.
И титан смотрел на титана. Они оба из счастливой Аркадии.
– Теперь ты червь, – сказал Атлант.
– Теперь… я червь, – сказал Ладон. И титан смотрел на титана.
– Как будто снег на твоих волосах, Атлант. И темная тучка спит на снегу.
– Пусть спит моя дочь. У Атланта нет других дочерей. Плеяды у богов, на небе.
И титан смотрел на титана.
– Сторожишь, Ладон?
– Сторожу.
Небо было лазурно, и трава изумрудна, как всегда.
– Дай мне три золотых яблока, – сказал Атлант.
И его каменные, сложенные ребром друг к другу ладони протянулись ближе к стволу.
Заиграло все тело дракона мириадами красок, словно дождь радости брызнул рубинами по всей чешуе; и глаза, как два горна, – огнем.
– О Атлант, почему же ты молчал?! Тартар поднялся? Вернулись титаны? Ураниды дут яблок Геи? Я сберег их, титан. Пришел час? Но Гора-Человек покачал печально головой:
– Пришел ли час? Не знаю. Геракл пришел. Дай мне три золотых яблока. Я за ними к тебе.
Оторвалась от дерева шея великана-змея, разом грозно взвилась, раздулся гребень надо лбом, и валами пошли, вздымаясь, разворачиваясь из глуби земли, громады кольца змеиного тела.
– Атлант, Атлант, Атлант! – трижды прохрипел угрожающе змей. – Кто послал тебя в сад Гесперид? От богов ты, Небодержатель? Ты с Кронидами? С ними? Отойди от дерева, Гора!
Но Гора-Человек остался стоять. Лишь сказал:
– Не буди мою тучку. Не с богами Атлант. Я – титан. Усмирись и смири свои кольца. Хочешь ты уберечь этот сад? Что ж, будь стражем! Только дай мне три золотых яблока с дерева.
Потускнели рубины на сверкающем теле стража яблони. Посерел он весь – и осел.
Была у яблони ветвь – и не ветвь, а дарящая рука, серебром протянутая далеко от ствола. И висело на ее самом маленьком пальце три яблока на одной ножке.
На эту ветвь положил опущенную голову змей.
– Почему же не рухнуло небо, Атлант? – спросил титана печально Ладон. – Ведь ты здесь? Кто же держит небо?
– Геракл держит небо.
Все умолкло в саду Гесперид. Будто листья, цветы, и травы, и пески – все живое потеряло свой голос.
И, как вздох из подземного мира, прозвучал шепот Ладона:
– Это ты сказал о Геракле, Атлант?
– Я.
– Кто же он? От кого? Он от Зевса? Новый бог? Или больше чем бог?
– Он? Он сам от себя, как ты, как я. – И титан посмотрел на титана. – Он – сын Зевса. Но нет от богов ему помощи. Я пришел, чтобы он не пришел. Так хотел Прометей. Он не знает пути к саду, но он найдет. Ладон, перед ним отступают и боги. Сам Аид отступил.
– Он бессмертен?
– Он смертен.
И тогда показалось Ладону, будто стал Атлант ниже ростом, будто сутулее стали его плечи, и глубже морщины, и круче склонилась голова, и будто в мудрых глазах титана не могла чего-то понять его большая мудрость.
И тогда показалось Атланту, будто меньше стал змей-великан, и ́уже и мельче стали извивы колец его тела, и слабее обхват их, и будто багрец и пурпур, пролитые на змея зарей и закатом, стали странно землисты, словно червь пожирал в нем титана. И еще показалось Атланту, будто он читает в мудрых глазах змея, что не может чего-то разрешить и его змеиная мудрость.
И вот прозвучал голос змея:
– Смертный держит небо с богами!.. Что же тогда титаны?
И услышал:
– Мы не нужны. Не восстанут больше титаны никогда. Мир их кончен. На одном плече держит он небо.
– Только боги нужны? Крониды?
– Не нужны и боги. Он и богов побеждает. Не прикованный, держит он небо, потому что он – сила.
И угрюмо прохрипел змей:
– Да, теперь я знаю Геракла, – и снизу посмотрел на Гору-Человека.
Посмотрел змей и подумал: «Не нужна ты миру, Гора».
И то же подумал о титане-драконе Атлант, кинув взгляд на него сверху: «Не нужен ты саду, страж яблок. И яблоки – только золотые игрушки богов. Не живой, а мертвой водой поит яблоню ключ преисподней».
Умолкли титаны. Так глубоко молчали, будто их голос утонул в океане.
– Ты стар, Атлант, – сказал Ладон.
– Теперь время оседает на мне. Не скользит, как бывало, мимо… Тебе снится Аркадия, Ладон?
– Снится.
– Она – сновидение. Разве прежде слетали к титанам сновидения из ночи?
И ответил Ладон:
– Не слетали. Только нимфы речные… А теперь и мне снятся Обманы, вылетающие из преисподней. Помню, когда-то прилетали ко мне, как лебеди, Бури. Да, теперь я знаю Геракла. Он – неотступный… Помнишь, Атлант, ту золоторогую лань Артемиды, подругу плеяд? Рядом с ней задыхался Ветер от бега и держался, ухватившись за ее рога золотые, чтобы укрыть свой позор. Ни стрела, ни копье не могли догнать эту лань. И была она сильнее Немейского льва. Но за нею погнался Геракл, из Аркадии выгнал. День за днем, за неделей неделю, за месяцем месяц гнал ее неустанно: от реки к реке, от горы к горе, от ущелья в ущелье, от бора в бор. Не давал ей нагнуться к траве, на бегу срезать зубом лист над тропинкой. Только воду не смог он отнять! Плыла и пила. Он – за нею. Так он гнал золоторогую лань, неотступный, без помощи бога. Обогнули они вдвоем всю землю и вернулись к Аркадии. Уже не было у лани сил – только кости бежали и тень. И подумала лань: «Есть спасение на Чудо-горе. Там поток, там Ладон». И к Ладону направила лань свои слабые ноги. Только где же Чудо-гора? Где поток? Один берег нашла в котловине. Кругом в́оды чужие в котле туманов. А другого берега не было, лишь стена вдали перед нею. Тогда воззвала ко мне гонимая лань: «Дай спасение, Ладон!» Но ответом ей было безмолвие. Здесь настиг лань Геракл. Поплыла она, закружилась в чужих водах. А Геракл встал на берегу. Лук в руке. Ждет и смотрит. Берег только один. И ей некуда… Не спеша, пронзила стрела… Рассказал мне об этом Тайгет после битвы Атланта с Кронидом.
Снова умолкли титаны: Гора-Человек и змей-исполин.
…
Тих был голос Атланта:
– Скоро выпорхнут на небесную дорогу плеяды. Я люблю их гурьбу и алмазное веселье.
И хотел Атлант, как бывало в Аркадии, запрокинуть голову и вглядеться в небо. Но не откинулась назад поникшая под тяжестью небосвода голова. Не разогнулась шея, окаменевшая над горбами плеч.
– Что ты ищешь, Атлант? Звездных девушек на небе? – спросил змей, опуская веки. – Еще не выбежали плеяды. К их восходу поют Геспериды и навевают мне сон.
– Где теперь вечерние девоптицы?
– Дремлют.
И опять умолкли титаны: и Гора-Человек и змей-великан. Будто всё рассказали друг другу, о чем думали тысячу лет. Но осталось еще последнее слово, и оно прозвучало:
– Дай мне три золотых яблока для Геракла, Ладон.
– Возьми, пока дремлют Геспериды.
И закрыл дракон, страж сада, змеиные веки и замер.
Бережно протянул титан каменные ладони к трем яблокам, висящим на самом маленьком пальце могучей ветви-руки. Тусклым золотом отливали плоды. Бережно коснулся титан их ножки. Бережно отломил ее ногтем. И тотчас на то место, где от ветви отломилась ножка яблок-сестер, набежала амброзийная капля. Затянуло ранку серебром. И уже новый росток выпрыснул нежной почкой из засеребренного места.
На каменных ладонях Атланта, как на выгнутом блюде, лежали три золотых яблока из сада Гесперид.
Всходил Вечер, звездный юноша Геспер, звездою в Гиперборее. В такой вечер гранатовое небо заката словно давит на воды океана.
– Я иду, Форкид, – сказал Атлант. – Мне пора.
Атлант обещал Гераклу вернуться, когда Геспер взойдет.
– Иди, – ответил змей, но веки не поднял. И шагнул Гора-Человек.
Уже второй шаг хотел сделать Атлант, выйдя из сада, когда раздался ему вдогонку шипящий, пронзительный крик змея:
– Атлант, Атлант, пусть он держит небо – не ты!
В изумлении остановился титан. Обернулся плечами и лицом в сторону, откуда доносился крик.
Торжество и коварство звучали в голосе змея. Не таким знал Атлант Ладона, речного титана Чудо-горы. Спросил:
– Тебя я слышу, Ладон?
И еще громче, и резче, и злораднее повторил голос змея:
– Пусть он держит небо – не ты!
С протянутыми перед собою каменными ладонями, на которых лежали три золотых яблока, стоял Небодержатель и медленно вдумывался в слова змея, повторяя их мыслью, как эхо: «Пусть он держит небо – не ты!»
Медленно, жерновом титановой правды, крепкой, как адамант, перемалывал Атлант в своем сердце слова змея, что не он, Атлант, будет Небо держателем, а Геракл. Какие-то древние глыбы нерушимых заветов переворачивались в сердце титана, и под седым мхом высоко вздымалась полуокаменевшая грудь.
«Пусть он держит небо!»
И, сам еще не постигая, что говорит его титановой мысли голос сердца, словно разрывая невидимые цепи, вдруг высоко поднял Атлант вольные руки к небу, роняя из разведенных ладоней золотые яблоки наземь, и, ликуя, воскликнул:
– Так пусть же он держит небо!
Не опуская рук, изогнув в пояснице веќа не сгибавшееся назад гранитоподобное тело, смотрел Атлант с запрокинутой головой на далекую померкшую дорогу Солнца, над которой замерцали плеяды, и рассмеялся, как юноша.
Ни Уран-Небо, ни праматерь Гея-Земля тысячелетия уже не слыхали, чтобы вновь на земле так юно смеялся древний титан. Не знала мысль мудрого Атланта от века хитрости. Прям был Атлант. Как Омфалос, пуп земли, было крепко и верно его слово. И не знал он, что меж корнями всего сущего, свисающими под тартаром в великую Бездну Вихрей, живет Эрида-Распря.
Но вдруг постигла его титанова мысль, что он, титан Небодержатель, свободен и вернется в счастливую Аркадию. И забыл Атлант, что уже нет там его Чудо-горы, что на месте Чудо-горы в глубоком котле кипят туманы. Обо всем позабыл счастливый Атлант.
И тогда спросила правда титанова сердца титанову мысль:
– Где, Атлант, твое слово Гераклу? Кто твои ладони оторвал от небосвода? Кто хотя бы на день, на час освободил тебя, раба богов, от тяжести неба с богами? Обмануть хочет титан героя-освободителя? Чем же ты лучше богов? Такова ли правда титанов?
И ответила сердцу мысль Атланта, Горы-Человека:
– Не прикованы руки Геракла к небу. Могут сбросить на землю небо с богами и разбить само небо. Свободен смертный Геракл.
И тогда-то донесся опять из сада Гесперид голос змея:
– Не щади убийцу титанов, титан! Он – Истребитель.
…
На земле, у ног Атланта, лежали три золотых яблока. Посмотрел на них Атлант, посмотрел на небо и увидел, что высоко на небо взошел звездный юноша Геспер. Потянулся за яблоками титан, но пригнуться и поднять их не мог. Так и стоял над ними Атлант с каменными, протянутыми вперед ладонями.
И увидел Атлант, как принялась, врастая в почву, упавшая веточка с тремя яблоками. Стала расти и расти, сначала тонкой былинкой, а затем деревом с тремя золотыми яблоками на серебряной ножке. Видел, как все выше и выше растет дерево, как оно доросло до каменных ладоней титана, наклонилось над ними. Сами плоды легли ему на руки.
Тогда зашагал Гора-Человек туда, к краю земли, к Гераклу.
Пробудились Геспериды-девоптицы в волшебном саду. Оглядели золотые плоды – трех яблок недосчитались. В тревоге захлопали крыльями: стряслась беда, упустила яблоки стража. Не петь больше в саду ни им, ни Ладону. Станут немы вечерние нимфы и стоголосый дракон. Нерушим закон правды чудес: кто не выполнит предназначения, тот утратит волшебную силу.
И заплакали Геспериды в волшебном саду: почему молчит змей? Чья вина? Где похититель?
Тогда послышался голос стража-дракона:
– Небодержатель Атлант унес три яблока для Геракла из сада.
Удивились Геспериды. Поднялись. Полетели за хозяином-похитителем, долетели до окраины сада. Видят: след Горы-Человека уходит от них к океану.
Вернулись Геспериды, вечерние стражи, к яблоне Геи и запели печально, усыпляя дракона Ладона.
Но беззвучен был голос вечерних нимф, и открытыми оставались в вечерней мгле глаза дракона Ладона.
Не Геракл стоит у края земли в пределах Атлантовых – Небодержатель. Склонив голову, держит небо, как прежде, Атлант.
Через горы и долы шагает к Тиринфу Геракл. За плечами героя лук и колчан; треплет ветер львиную шкуру. Дубинка в правой руке. В левой – три яблока золотых.
Что сказали друг другу при встрече и разлуке титан и герой?
Но не об этом поют Геспериды в волшебном саду. Поют они о скитаниях похищенных яблок.
Молча подал Геракл три золотых яблока царю Тиринфа Эврисфею. Только в саду Гесперид, в далекой Гиперборее, созревали такие яблоки. Совершил свой подвиг Геракл. Отшатнулся в испуге царь Эврисфей от подарка Геракла. Не коснулся рукою яблок.
– Унеси! Нет, оставь их себе, – сказал властитель Тиринфа. – Ты принес мне запретный плод. Кто коснется этих яблок или вкусит их, тот отрешен от мира жизни живой. Это яблоки смерти. Что ты сделал, отважный герой, слуга Эврисфея! Заслужил себе бессмертную смерть[10].
Усмехнулся зло царь Эврисфей.
Ничего не ответил Геракл. Вышел снова молча из Тиринфа на каменную дорогу. И в руке его чудно сияли три золотых яблока. Так дошел он до перепутья. Здесь предстала перед Гераклом Гера. Испытующе-грозно посмотрела богиня в глаза герою. И ей протянул Геракл золотые яблоки Гесперид.
– Не для смертных эти золотые плоды, – сказал богине герой. – Это яблоки из сада богов. Верно, дарят они вкусившим вечную юность. Прими их в дар. Отнеси на Олимп.
Отвела свою руку Гера. Отступила на шаг от Геракла. Сказала:
– Плод запретный яблоки Геи и для бессмертных. Какой бог небес против воли Геи-Земли их коснется или вкусит, тот навеки подвластен Аиду. Не вернется он к небожителям в мир живой жизни. Будет царствовать в мире мертвой жизни. Отнеси их обратно Гесперидам. – И исчезла в лазури.
Не любила Гера сына Зевса, Геракла, разрушителя мира титанов.
Остался у перепутья герой и не знал, что ему делать с золотыми яблоками сада Гесперид, за которыми он шел на край света. Не нужны они живой жизни. А ведь труден был путь к саду Гесперид.
Хотел отдать Геракл золотые яблоки морю.
Но выплыл из моря Нерей, и сказал бог-титан морской герою:
– Не бросай эти яблоки в море. Бросишь в море – и уйдут навсегда нереиды на дно морское. Не будут волны играть и петь. И не будет в море морских див. Унеси, Геракл, эти золотые яблоки на Чудо-гору. Положи их на Чудо-горе и сам уйди.
И ушел Нерей в свое море.
Но не знал Геракл, где на свете та Чудо-гора.
Хотел Геракл отдать золотые яблоки Гелию-Солнцу. Взошел он на высокую гору и крикнул титану в небо:
– Возьми, Гелий, от меня золотые яблоки Солнца! Золотые они, как ты. Увези их на чаше-челне в солнечный град – в Аэйю.
Но ответил титан Гелий Гераклу:
– Были некогда они солнечными яблоками. Вкусивших одаряли они вечной юностью. Назывались они тогда молодильными. Но теперь они – яблоки смерти. Не хочу, чтобы мои крылатые кони сбились с небесной дороги и зажгли пожар на весь мир. Не хочу я тонуть в водах озера Эридан: глубиною оно до самого тартара. Не хочу, чтобы юный Аполлон взошел на мою колесницу. Не коснусь я запретных плодов. Для титанов, низвергнутых в тартар, предназначила их праматерь Гея, чтобы, вкусив, могли они вернуть себе юность, войти радостно в живую жизнь. Отнеси эти яблоки в тартар.
И полетели кони Солнца, поскакали дальше по небесной дороге.
Решил Геракл отдать золотые яблоки обратно Гее-Земле. Находилась недалеко от перепутья древняя-предревняя пещера, где спящие слышат во сне голос Земли. И собрался было герой идти, как стал позади Геракла Ѓипнос-Сон. Зашептал Гипнос-Сон Гераклу:
– Подожди здесь до ночи, Геракл. Положи эти яблоки рядом с собою. Ляг и усни.
Лег герой и уснул.
И приснились ему три Геспериды-девоптицы. Прилетели они к Гераклу во сне из Гипербореи. Взяла каждая по золотому яблоку, засмеялась – и вновь улетели Геспериды в пределы Атлантовы. Унесли с собой три золотых яблока.
Проснулся Геракл, смотрит: нет рядом с ним золотых яблок. Сон унес их? Или Геспериды? Кто знает.
Но держал их в руках Геракл. Держал Геракл и небо на одном плече. Доходил до столпов заката. Переплывал океан на чаше-челне Гелия. Не забудут теперь герои дорогу в пределы Атлантовы – туда, где сад Гесперид.
Без помощи богов и награды совершил Геракл свой подвиг.
Пойте снова в саду Гесперид, вечерние нимфы! Вернулись золотые яблоки в древнюю Гиперборею. Кончилась служба Геракла.
И герой зашагал к Аргусу.
Сказания о титаниде Горгоне Медузе и о сыне Золотого Дождя
Сказка о мире мертвой жизни за океаном
Пролог
На трех столпах небо. Глубоко в преисподней подножия столпов. На востоке небесный столп – Кавказ. К скале Кавказа прикован титан Прометей. Серединный столп – гора Этна. На глубине тартара, придавленный Этной, лежит стоголовый Тифоей. На западе столп – титан Атлант. На плечах Атланта – скат неба.
За небесными столпами крайняя грань земли. За ней океан – Мировая река, обтекающая землю. Здесь пределы Атлантовы. Здесь мгла. К океану спускается по небесной дороге титан солнца Гелий, распрягает коней, купает их в водах и плывет с ними в золотой чаше-челне на восток, к солнечному граду Аэйе. У восточной грани земли обитает Эос-Заря.
Позади небесных столпов, где пределы Атлантовы, там и поля горгон – убежище Медузы и ее двух сестер. С ними и три граи-старухи.
За океаном лежат острова. Там пурпурный остров Заката – Эрифия, где царит трехтелый великан Герион. Его пурпурных коров сторожит гигант Эвритион и двуглавый пес Орф.
Герион – титановой крови. Порожден Хрисаором, сыном горгоны Медузы.
Там остров Оѓигия, где в изгнании живет титанида, дочь мятежного Атланта, кознодейка Калипсо. Ни боги Олимпа, ни люди не общаются с нею. Кого судьба занесет к Калипсо, для того нет возврата.
Там остров Эйя. Кто на этот остров попал, тот не знает, где восток и где запад. На острове Эйя живет титанида-волшебница, солнечная нимфа Кирка (Цирцея), обращающая людей в животных. Титан солнечный Гелий Кирке отец. Океанида Перса ей мать. Братом ей приходится Аэт, царь Аэйи, в чьих владениях солнечный дракон охранял в роще золотое руно. Всё, что было, случилось, знает Кирка. Может даже стать невидимкой, как властитель преисподней Аид. Некогда в другой, радостной Огигии, где огигийские Фивы, обитала Калипсо, белокурая титанида. Некогда на Авзонском море, в Фессалии, жила солнечная Кирка. Но изгнали боги-олимпийцы Калипсо и Кирку, непокорных титанид, из Огигии и Авзонии на край земли, к океану, за пределы богов и людей.
Там, близ острова Эйи, сад Гесперид. Говорят, будто сперва к Гесперидам привез сестру, солнечную Кирку, Аэт. Но не приняли солнечную нимфу вечерние нимфы заката. И достался ей остров Эйя в океане.
Там, на океане, лежит голый остров – остров сирен. Была матерью им титанида Мнемосина-Память и отцом – старейший титан, бог рек, рогатый Ахелой. Были некогда сирены музами. Прославляли мир титанов и владык его – Крона и Рею.
Но когда пали древние титаны, новых муз родила Мнемосина от Зевса Кронида. Покорилась она новому властителю мира. Удалились тогда былые музы титанов в море Крона, на остров Благоухающих Цветов. Близ Трин́акрии – Сицилии, где Блуждающие Скалы, лежит тот остров. Было их, по преданию, четыре: Телькси́она – с авлом-гобоем в руках, Пейсин́оя – с кифарой струнной, Агло́опа – певунья и Мольп́э, что поет, играет и пляшет.
Провинились древние музы. Видели, но не пришли они на помощь юной Коре, дочери Деметры, когда черный похититель, бог Аид, уносил ее в подземное царство. И в гневе обратила их богиня Деметра в сирен: в дев до пояса, а от пояса – в крылатых птиц. Но остался у сирен голос муз, и неодолимы были чары их пения.
Исчезли тогда былые музы титанов из мира живой жизни. Удалились по воле богов к океану. Там на каменный остров, на голую скалу Аполлона, опустились опальные музы – сирены.
Но не так рассказывали об их исчезновении полубоги-герои.
Плыли аргонавты, герои, по морю Крона, и когда очутился их корабль «Арго» близ острова Благоухающих Цветов, стал на носу корабля с кифарой в руках певец Орфей и запел, состязаясь в пении с сиренами: он, Орфей, – певец Аполлона, они, сирены, – древние музы титанов.
Знали герои-аргонавты, что неодолимыми чарами своего пения приманивают сирены к острову проезжающих мимо них мореходов и погружают их в вечный сон – в прекрасную смерть, эвтаназию.
Но по миру живой жизни разнеслась молва, будто сирены-девоптицы – людоеды, будто, погрузив в сон мореходов, они их обгладывают до костей под ласковые звуки кифары и будто белеют грудами кости на берегу острова сирен.
Пел Орфей. Пели сирены. И слушали аргонавты, полубоги-герои, их пение. Боролись песня с песней, струны со струнами, и заглушила волшебная песня Орфея обольстительные голоса сирен. Не сирен-девоптиц, а певца Аполлона заслушались аргонавты. Проплыл корабль «Арго» мимо острова Благоухающих Цветов на виду у сирен, и никто из героев не бросился с корабля в море на призыв былых муз, красавиц чародеек. Не бывало еще им такого поношения, чтобы мимо сирен без жертв проплыл корабль.
Суров и неумолим закон правды чудес: кто из чудо-созданий мира живой жизни не выполнит хотя бы раз свое предназначение, тот обречен миру мертвой жизни.
Ни один корабль не должен пройти мимо острова сирен без жертвы. Но корабль аргонавтов прошел. Нарушили сирены закон правды чудес. И тогда кинулись все четыре сирены в море и канули навеки. Но не забыл о них мир живой жизни.
Там, где пурпурный остров Заката, – там мертвая жизнь. В пределах Атланта, на полях горгон, на островах Эйя, Огигия, сирен не живут живой жизнью, как боги и люди. Не доносятся туда голоса живой жизни. Разве только отвага или беда занесет туда героя. Или бога пошлет вестником бог.
Есть глубокие пещеры на крайней грани земли. Одни глубиною доходят до вод Ахеронта. Другие пещеры зияют над самым океаном, высоко в скалах.
За пурпурным островом Заката – за страной забвения – глубины айда. Под аидом – тартар. Под тартаром – Великая Бездна, где корни земли, и морской пучины, и звездного неба – все концы и начала Вселенной. Там бушуют и мечутся свирепые Вихри в вечной свалке друг с другом. Там жилища сумрачной Ночи в черном тумане. Там ужасом веет. Даже боги трепещут перед Великой Бездной Вихрей.
Меж корнями, свисающими в Великую Бездну, живет Эрида-Распря.
Часть I
Сказание о титаниде Горгоне Медузе
Жили некогда в земном мире дети Геи-Земли и Урана-Неба, могучие титаны и титаниды.
И среди них, могучих, были особенно могучи морской титан Ф́оркий и морская титанида Кет́о.
Форкий ведал седым морем и прозывался Морским Стариком, Кето ведала морской пучиной и прозывалась просто Пучиной.
И родились от могучей Пучины и могучего Морского Старика шесть дочерей.
Три красавицы, лебединые девы, родились с серебряно-седыми, как морская пена, волосами, и назвали одну из них Пемфред́о, другую Эни́о и третью Дин́о.
На лебедей походили они.
Но от имени их отца, Форкия, именовали их титаны форкидами, а боги и люди прозвали их граями – старухами.
Красив наряд у Пемфредо. В шафранном пеплосе, как харита, Энио. Такими их еще помнят поэты[11]. Да плохо помнят.
Три другие дочери родились с золотыми крыльями, и носились они по воздуху, как морские ветры. И прозвали одну из них Сфен́о – Сильной, за силу ее, другую Еври́алой – Далеко прыгающей, третью же, что всех краше была и отважнее, Медузой – Властительной. И были бы на зависть всем волосы Медузы, если бы умели титаниды завидовать.
Но в народе сохранилось за сестрами грозное имя – горгоны: молниеокие.
Бессмертны, вечно юны и прекрасны были и граи и горгоны. По морю плывут граи, над морем летят горгоны.
Но пала власть титанов Уранидов. Печальна была участь поверженных титанов. И всех печальнее была участь шести сестер-титанид – грай и горгон.
Не покорились они победителям-олимпийцам, как другие красавицы титаниды. Не им, вольным и гордым, покупать себе сладкую долю пляской и пением в золотых чертогах Олимпа. Непреклонно сердце сестер-титанид, как у нереиды Немертеи. Крепко правдой, как адамант. А сколько их, пленниц, океанид и речных нимф, утомленных борьбой, уступили могучим богам-победителям или вступили с ними в брак! И среди них океанида-ведунья Мет́ида-Мысль, знающая мысли Земли.
Темно знание Земли. Скользка волна: не уловить ее сетью, не связать золотой цепью.
Вот какова Метида!
Все голоса земные: и птиц, и зверей, и листьев, и трав – были ей ведомы. И сама любым голосом говорила: по-звериному, и по-птичьему, и по-змеиному.
Чей звериный или птичий голос знаешь, в того зверя или птицу обернешься: были оборотнями титаниды.
Но сломила мудрость и силу Метиды мощь Зевса. И огнем, и водой, и кустом, и змеей оборачивалась она, ускользнуть пытаясь от жестокого бога. Не размыкал он объятий, не верил обманчивым образам – одолел титаниду. Знал Зевс: могучую родит она ему дочь – Афину Палладу.
Бросили олимпийцы древнего Форкия во тьму тартара. А по морю плавают девы-лебеди форкиды. А над морем носятся девы-бури Горгоны. Обернутся чудо-кобылицами и по волнам скачут, а гривы золотые до облака. И всех прекраснее бесстрашная, гордоокая Медуза. Когда, бывало, размечутся ее кудри по небу, кажется, будто золотые вихри золотыми змеями разметались у нее на челе.
И радуется титанида Эос-Заря, и улыбается, глядя на нее розовыми глазами. Да разве есть розовые глаза? А вот есть! – у Эос-Зари.
И любуется властительной красавицей титан Гелий-Солнце в сверкающем венце. Даже солнечные кони косят с высоты глазом на могучую шалунью: так бы и соскочили они с солнечной покатой дороги и кинулись к ней, задевая копытами горы. А там хоть весь мир гори!
Но крепки вожжи и крепки руки титана Гелия. Плещут в него девы-лебеди крылами, но только кружево поднимается над морем. Ударит по волнам плашмя рукой Медуза, брызнет ему в жаркое лицо – и кажется, будто звездное небо взлетело от земли ввысь и обдало солнечную колесницу мириадами водяных искр. Тогда забывает о своей подневольной службе[12] и о свергнутом в темную бездну отце своем Гиперионе титан Гелий, обитающий с победителями-богами на Олимпе в золотом, дарованном ему чертоге.
Не могли пока олимпийцы низвергнуть титанов света во тьму Эреба: ни Гелия-Солнца, ни Селену-Луну, ни Эос-Зарю, ни Звезды. Как быть без света! Признали олимпийцы титанов света своими. Но надолго ли то подневольное равенство? Нерушимы законы Ананки-Неотвратимости. Но захочет Зевс – и нарушит. Прикажет остановить на всем скаку солнечных коней посередине небесной дороги и снять сверкающий венец – остановится, снимет титан Гелий свой венец, и погрузится мир во мрак на три дня, пока новый мировластитель вступает в тайный брак со смертной.
Но не один Гелий с выси небес любуется игрой титаниды и ее чудо-кудрями. Ревнивым оком с высот Олимпа, скрываясь за облаком, следит за Медузой дочь Зевса, сама Афина Паллада. Юна она. Родилась недавно, и не от богини, как все боги, а от самого Зевса Кронида. Из черепа, из вместилища разума, вышла она в боевых доспехах и с копьем в руке.
Кто отважнее ее на Олимпе? Никто. Даже бог войны – свирепый Арей уступает ей в мощи. Ну и глуп Арей!
Кто мудрее ее на Олимпе? Никто.
Не Метида ли, Мысль, зародила ее? Беременной проглотил Метиду лукавый Зевс: в муху обернулась Метида, чтобы поверил Зевс, что великим и малым может стать мысль. И стал материнский плод созревать в разуме отца. Наступили роды – тяжелые роды. Даже мировластителю нелегко рожать дитя Мысли. Долго мучился Зевс-роженица. Не выходит плод. Не пробиться самой к свету дочери Мысли. Крепок сосуд разума – череп властителя Зевса. И по зову Зевса приступил к Зевсу Прометей-Промыслитель. Поднял алмазный молот титан, проломил в черепе бога выход для плода – и вышла на свет Афина Паллада, дитя Мысли.
Кто же ей равен? Никто. Нет властительнее, нет мудрее, нет и прекраснее ее среди бессмертных. Но вот одна – там над волнами при девах-лебедях вольно резвится: гордая, мощная, властная дева невиданной красоты – непокорная титанида.
Будто нет на Олимпе богов и богинь, победителей и властителей мира! О мятежное племя Урана, семя Форкидово! Что любуется Гелий на золотые вихри волос? Почему никто из богов не сломил ее титанову прыть? Да неужели волосы дикой Медузы прекраснее кудрей Пал лады? Не помериться ли силою с ней: в быстром полете, в мощи удара, в дальнем прыжке, в замысле тайном?.. Да смеет ли кто превзойти властителей мира, будь он даже трижды бессмертным! Нет, проста ты душой, титанида. Не у тебя на плече сова мудрости.
Улыбнулась коварно Паллада, отвела в сторону облако. Скользнула с неба и встала над морем на той высоте, где только Зевесов орел летает. Стоит, играя копьем, из руки в руку его перебрасывая, – закинет копье до самой солнечной дороги и словит на лету верной десницей, когда копье летит обратно с неба на землю. Только свист, и звон, и гуд в воздухе, словно тысячи копий метнули тысячи рук.
Засинели глаза у Медузы – так засинели, будто море, и небо, и все чуда морские вошли в эти глаза и разлились в них синим пламенем.
Нависала над морем скала – не скала, а гора. Все думала упасть, века думала – и не упала. А упала бы – был бы каменный остров на море. Разбежалась Медуза, смахнула ладонью скалу – и как не было. Не долетела еще скала до гребня волны, как метнула ее титанида ударом ноги до Кронидовой тучи, под самые ноги Пал лады. И засмеялась Медуза, так засмеялась, что все море утопила в смехе, и узнало море, что и на него есть потоп; засмеялась в глаза дочери Зевса, не прикрыв лица золотым крылом.
Изумилось море, изумилось впервые до самого дна. И взмыл из морской глубины черногривым конем сам властитель вод – потрясатель земли Посейдон. Взмыл и увидел Медузу во всей ее девичьей красоте, а над нею в небе – дочь Зевса. Ударила гневно копьем во взлетевший камень Паллада. Расколола скалу пополам, и рухнула скала двумя обломками в морскую пучину.
Осмотрели друг друга соперницы, померились взорами: в глазах горгоны молнии блещут, в глазах Пал лады солнце сияет. Власть на власть, сила на силу – не уступят друг другу.
Потемнело светлое лицо богини от гнева и обиды, и вдруг лукаво усмехнулась Паллада, взглянув на черногривого коня, и вознеслась на Олимп.
Не бывать титаниде выше богини!
Как кинется Черногривый к Медузе!.. Топнул копытом по камню – выбил ключ из камня. И вдруг принял конь образ бога Олимпа и трезубец поднял над головой титаниды – покорствуй!
Взглянула Медуза на Посейдона – брызнули молнии из горгоновых глаз, ударили в трезубец бога, пробежали по нему и погасли. Что ему молнии глаз! Загремело в ответ с облаков Олимпа. Застыл трезубец в руке Посейдона. Переломит жаркий перун Кронида холодную молнию владыки морей. Не отдаст ему титаниды.
Вновь обернулся бог черногривым конем и в землю ушел.
И познала горе Медуза.
Живительный дождь падает на землю. В дожде скрыты силы Эроса. Не Уран ли, Небо, оплодотворяет Землю? Зреют в ней семена. Новые порождения, новые дети Земли выйдут из ее недр – исполины-гиганты. Нарушат покой олимпийцев. Будут громоздить горы на горы, порываясь на высоты Олимпа. Вырвут с корнями вековые дубы, обломают утесы, будут метать их в самое небо. Взовьются многоголовые змеи, как обтянутые кожей буйные реки, оплетут блестящие бедра и плечи богов, вопьются зубами в их бессмертное тело.
Снова зреет темный мятеж[13]. Снова стонет Гея-Земля и корит олимпийцев за неправду, и зависть, и смех при ее земном горе.
Шумят листья додонских дубов. Звенят на ветвях полые сосуды. Щебечут птицы на дубах. О чем шумят, и звенят, и щебечут? Волю Земли слушают. Новый разум богов невнятен им. В дрёмных грезах Земли чуют правду титанову. Сильна Земля.
Залегли в трущобах чудовища с бессмертными головами – титаны-оборотни. В болотах Лерны – Гидра многоголовая: откроет пасть, и текут чрез нее все воды Лерны. По Немее бродит лев, бескрылый дракон с тремя змеиными хвостами. Вепрь в железной щетине, титан-оборотень, на лесистом Эриманфе точит клыки на богов. Кони мясо едят человечье. Да кони ли они? Шумят листья додонских дубов.
Выросли на земле великаны, сыновья старинных прабогов, недовольных Кронидами. Много чужих богов вросло в племя Кронидов, приняло благостный олимпийский облик. И Арей кровожадный породил великанов. Ненавидит свирепо Арей отца. И у Гефеста хромого дети. Что за дети? Опять великаны? Не забыл своей хромоты бог-кузнец. Смастерил великана Тала из меди. Кружится Тал по острову Крит вместе с Солнцем. Медным гвоздем кровь у него в щиколотке заперта, чтобы не вытекла. Не вынешь гвоздь-запор – не вытечет кровь. Что ему молнии! Слуг из золота и меди выковал хитрый Хромец. Ходят золотые слуги по чертогу, яства подносят. Что яства! Коней запрягают. Что кони! Доспехи боевые подают да и сами берут щиты, и мечи, и копья в золотые и медные руки и шествуют грозным воинством. Ого! Мастер кузнец Гефест. Что за забаву выдумал!.. Не страшны золотым и медным воинам огненные молнии. Сами сквозь огонь прошли, сами молотами кованы. И у Геры верный слуга – Аргус тысячеглазый. Все кругом видит, Уранидово семя![14]
Слишком много бессмертных на земле: великаны, и чудовища, и титаны, и боги. Не для бессмертных земля. Навалилось бессмертие на землю тяжким гнетом[15], давит живую смертную жизнь.
Кличет Кронид Палладу-Воительницу. Мудра Паллада. Думу отцовскую, как рыбу, выудит. Тревогу его на щит берет. Он, отец, – ей мать.
Говорит Паллада отцу:
– Тяжела Гея-Земля. Зреет в ней племя гигантов. Быть еще великому бою. Зачем не велел ты нам поражать титанид? Зачем хочешь от них иметь сыновей? А хочешь иметь – так зачем же носятся они вольными девами по миру, грозными глазами богинь казнят, обидами олимпийскую радость уязвляют? Все беды от них. Все тревоги и бури от них. Накликают на нас подземную силу детей Ночи. Горды, дерзки. И всех дерзостнее и отважнее непокорная Форкиева дочь – Медуза. О, горда горгона! Не чтит меня. Кичится силой. Кичится титановой древней вольностью. Отдай ее мне. Пусть покорится Посейдону. Сломим мы с ним ее титанову мощь и непокорство. Сама сильна она, мне ровней хочет быть, да еще бережет ее Прометеев брат, титан Менэтий. Похвалялся, будто он, сверхмощный, сильнее тебя, Кронида. Отдай ее мне. А Менэтия…
Прянул с места Кронид. Всколыхнулся великий покой. Всколебался Олимп. Дрогнули море и суша…
Гремит перуном Зевс Кронид. Рассекает трезубцами молний стесненный простор. Кипят моря в котлах-безднах. Клокочут, взрываясь, пузыри болот. Безглазые горы ступают – грохотом стоны глушат. Опоясанный космами туч, эгидой, сам бог-грозовик разит: засияет, ослепит на мгновение землю – и вновь тьмой покроется.
Что это? Будто подземные пещеры вырвались на свет из недр земли, взмыли кверху и огромными гл́отками-чревами глотают воздух! Душно. Скрутился воздух жгутами-водоворотами, заплелся – и хлещет канатами, будто сплеча… а плеча нет.
Сотни исполинских рук рыщут по воздуху, ищут в клубах тумана слепыми исполинскими пальцами, щупают пропасти и горы. Не Бриарей ли Сторукий поднялся из пучины пучин по зову Кронида?
Вот ухватили тысячи пальцев-клещей, тащат кого-то в разверстые хляби, во тьму великую Ночи. Все небо чье-то тело затмило.
Кто это? С кем сшибся Кронид? Кого поборол?
Сверкнул трезубец. Расколол полнеба, озарил полмира грозовым огнем.
Горе титанидам!
Сына Япета, Менэтия, Прометеева брата, теснят.
Извиваются вывернутые мышцы-громады, набухают узлами чудовищных удавов, стонут жилы от натуги, будто ветер Борей в Офридском ущелье. Вот-вот лопнут.
Рванулось тело, так рванулось, что хребет гор, как дерево, согнуло от бешеных вихрей – и остались горы горбатыми. Но влекут сотни рук и исполинских клещей невиданное тело… Не вырваться.
Брызнули молнии, осветили, опалили… Пасть Эреба открылась. Вздыбились кони; сам бог преисподней Аид поднялся из мглы, будто путь указывая. Потряслась земля, грохнуло страшно, словно небо на куски разбилось. Опустились косматые тучи до самой земли, поднялись – и онемела земля. И вот охнуло глухо, застонало, завыло над морями, полями, лесами. Что и откуда? Это носятся с горестным выкликом, грозно завывая, сестры горгоны-воительницы: где враг?
И, вытянув лебединые шеи, бьют крыльями по клокочущим водам сестры-граи и плачут-поют так жалобно, что заплакала бы и каменная душа.
Вот они, лебединые песни, которых никто не слыхал!
У бессмертных усталость смертная.
Утомилась Медуза. Дни и ночи за ней гонится кто-то черным облаком. Обернулась она золотогривой девокобылицей – девой по пояс, кобылицей от загривка золотого. Чует кровью титанида врага. Кличет боевой клич титанов. Молчит черное облако. Прилегла на лугу в весенней высокой траве, среди незнакомых цветов.
Повели наяды хороводы. Оплеснули ее ключевой водой, как новобрачную, засмеялись и канули в прозрачный холод ключей. Засияло на небе облачко. Поплыло от Олимпа, заиграло летучими радугами. Что за облачко? Что за синие, за зеленые, алые, желтые птицы дугою летят по небу? Загляделась Медуза. Забылась. Уснула бесстрашная.
Грозный конь черногривый пред ней. И копытом стукнуть не дал. И взора метнуть не успела. Прикрыл ее черным облаком.
Крикнула Медуза криком горгоновым. До двух морей крик долетел. Летят ей на подмогу сестры горгоны и граи – двумя вихрями, тремя бурями. Но и к черному облаку идет подмога. Несется навстречу горгонам и граям от Олимпа та тучка в радугах. И сверкает в ней что-то ч́удно: сама Паллада золотой дождь солнца на щит берет, мечет жгучее золото в глаза сестрам-граям. Ослепила три бури. Застонали, завыли, закружились слепые форкиды. Друг на друга налетают.
Пронеслись две горгоны, два вихря. Сшибаются с тучкой. Зазвенел Эвриалы-горгоны боевой клич. Кинулась издалека прыжком-мётом на щит Паллады, выбила щит из руки и взвыла от укуса жгучего золота. Там, в далеком океане, упала горгона Эвриала.
Ударила горгона Сфено крылом-ураганом, вырвала копье у Пал лады, наметила концом копья в грудь богине – и застыла, как камень. На Палладе эгида Зевесова, козья шкура со страшилищем-ликом.
Ушла сила от сильной Сфено. Ухватила ее Зевесова дочь левой олимпийской рукой, метнула – и след простыл могучей горгоны. Там, за океаном, упала.
Огляделась богиня.
Кружатся слепыми бурями граи. Плачут по зрячим глазам. Держатся крылатые друг за дружку.
Обернулась богиня к земле.
Нет на лугу черного облака. Лежит на травах и цветах титанида Медуза. Раскинула руки. Всему миру открыла красоту невиданную. И далеко кругом рассыпались, будто нивы, полегшие под ветром золотые волосы: и в ключах наяд тонут золотые дожди волос, и вокруг дубов и платанов обвились… И вот хлынули золотыми потоками в трещину, в глубь земли, куда Черногривый ушел.
Засмеялась Паллада – так засмеялась, что смехом всех птиц оглушила, и цветы, и деревья, и воды. С той поры замолкли в том месте песни птиц, и цветов, и рощ, и ключей.
Опустились к горгоне три слепые граи. Нащупали пальцами тело Медузы, окутали его седыми волосами и унесли к океану, на край земли.
Грозны и мстительны боги Олимпа. Зловеща тьма. Во тьме земной, как корни дерев, вырастают змеи и врастают в тело, шипят, и жалят, и свиваются в кольца. Кто обречен земной тьме, тому суждено стать змеиным отродьем. Изменит он свой прекрасный образ на образ чудовищный. Обернутся его ноги змеиным хвостом, вздыбятся, заклубятся волосы змеями, и из бедр и шеи вырастут змеи. Засверкает чешуйками кожа. И клыки выбросятся изо рта. Станут руки медными. А глаза… Лучше не видеть тех глаз.
Страшен образ былой красоты. А когда вырастут крылья и когтистые лапы и взлетит чудовище драконом-людоедом, кто узнает в нем былую красавицу титаниду? Волей иль неволей обернулась она в крылатую змею – все равно: нет титаниды. Забудут о ее былой красоте и о сердце, крепком правдой, как адамант. Забудется ее былое имя, когда она была радостной титанидой, и прилепится к ней новое имя, страшное и мерзкое, и будут ее именем пугать детей: «Вот придет Горѓо, возьмет тебя Горѓо, съест тебя Горѓо – даже косточек не оставит». Поползут страшные рассказы о ее лютости и непобедимости, хотя никто ее в глаза не видал. И черной правдой-клеветой зальют ее лик, изуродованный и оболганный злобой и местью бога, не прощающего непокорства. И впрямь, сделает свое дело черная правда. Вспыхнет в могучем сердце титаниды черный огонь лютости, ответной злобы на злобу людей и богов. Одичает сердце, озвереет мысль, зарычит слово. Станет сладка месть за месть, ненависть за ненависть. И в чудовищном образе родится душа-чудовище: дракон в драконе, людоед в людоеде.
Так пусть же родится герой-избавитель, не знающий страха, и поразит чудовище. Прикажет время, и придет герой.
Высоко, над самым океаном, в пещере порфирной скалы укрылись сестры-горгоны. Там змеиное логово. Кругом мгла и мгла. Когда пурпур заката, угасая, бросает отсвет на камни, кажется, будто из меди скала. И, как сон, на мгновение станет видна тогда вдали на водах океана чаша-челн Гелия и на ней колесница и его чудные кони. Еще дальше – пурпурный остров и голая скала одиноких сирен. Бледный берег Эйи, где колдунья Кирка мерцает. И Селены-Луны тусклый восход из вод океана. Отдаленное слышится пение: Геспериды в волшебном саду усыпляют дракона – хранителя золотых яблок.
У края пещеры, лицом к океану, опершись на локти, смотрят сестры-горгоны неподвижным взглядом в неподвижный простор – смотрят и спят. Висит холод безбрежно-далекий. Ничто не дрогнет.
Внизу, под скалой, граи, слепые старухи, охраняют сон горгон.
Зловещ образ грай. У грай кожа – что кость. Высушил холод их лебединое тело. Выбелил мрак их серебро седины. На троих один глаз. На троих один зуб драконий. Уронил для них Гелий из венца округлый солнечный камень – солнечный глаз.
Охраняют граи горгон. Одна бодрствует, две другие дремлют. Та, что бодрствует, вставит солнечный камень в пустую глазницу и осветит мрак. Станет зрячей грая. Вставит в десны драконий зуб. Рот – что клюв, зуб – что клык. Вытянет длинную шею и водит клювом и глазом по сторонам. Придет срок, разбудит старуха старуху, передаст грая грае свой глаз, свой зуб. Одна сторожит, две другие стоя дремлют.
Зловещ образ грай. Страшен образ горгон.
Обратила Пал лада их волосы в змей. И когда раз в год вылетают горгоны в мир живой жизни, тогда завывают змеи с постылым плачем и вихрями мечутся вокруг их головы.
Но страшнее змей глаза Медузы.
Как веселые грозы земли были прежде глаза титаниды. Но горе вошло ей в глаза. Удивились горю глаза, открылись широко, и окаменело в них горе. И все, чем полна кровь титанов, – лютость правды титановой, дикая вольность и гордость, – окаменело в том каменном горе. Кому посмотрит Медуза в глаза каменным взглядом, те глаза каменеют. И все живое тело превращается мгновенно в камень. Нестерпимым стал ее взор. Даже сестры-горгоны, Сфено и Эвриала, не смотрели в глаза Медузе.
Только раз в год вылетали горгоны из логова в мир живой жизни. Это случалось в день священного брака Зевса и Геры.
И узнала Медуза при полете о грозной тайне своих каменных глаз. Где пролетала Медуза, там все, что живет и дышит, каменело: и люди, и звери, и птицы, и травы; даже воды застывали льдом под взором горгоны. Возликовали сестры-горгоны. Выкрикнули боевой клич, устремили полет на Олимп: застынут боги Олимпа от взора Медузы.
Но завесой зарниц окружил Кронид высокий Олимп. Напрасно кружили горгоны с горгоновым криком и завыванием змей. Как морские звезды, обжигали зарницы могучих дев, играя и рея, будили в девах-горгонах желание и трепет, незнакомый им прежде, в логове снов. Тогда взывали горгоны к титанам. И на зов выходили дети Земли. Но чуть приблизятся к грозным девам, взглянет Медуза им в глаза – и окаменеют титаны. Нет утехи горгонам. А зарницы, играя, все обжигают. И стонущим ветром возвращались горгоны к восходу зари в свое логово смерти и снов.
От каменных гор каменной поступью прошла по земле молва о каменных царствах, выраставших на коже земли при грозном полете горгон, и о страшном взоре Медузы. И все, что есть злого и лютого, наросло у молвы на горгон. Говорили: «Вот выходит из тьмы преисподней страшилище ночи, старуха Горго, пожирает детей людоедка. Во рту у Горго клыки, ноги медные, кожа дракона, в поясе – зм́еи».
Позабылось, что сестры-горгоны – титаниды. Обратила молва сестер-горгон в подобие старухи Горго, в страшилище ночи, но с глазами Медузы.
И не знала сама бессмертная титанида, что вся сила ее могучего тела ушла в ее глаза. Стало смертным тело Медузы, и только одна голова осталась бессмертной. Знали об этом сестры-горгоны и граи и зорко охраняли Медузу. Но знали об этом и боги. Тревожила безмятежных богов та страшная сила Медузы пред рождением гигантов, пред грядущими битвами с ними, и всех больше Палладу. Овладеть хотела богиня глазами Медузы, чтобы носить взор горгоны в своем боевом щите, как носит Кронид эгиду. И пылала ревнивым гневом: даже там, у крайней грани земли, где забвение, вновь сильнее Паллады титанида.
Но сами боги не вступают в бой с отрешенными от живой жизни. Породили боги племя полубогов-героев. Пусть сразятся полубоги-герои с отрешенными.
И задумалась Паллада. Устремила мысль в мир: кто будет горгоноубийцей? Кто добудет ей голову Медузы?
Часть II
Сказание о сыне Золотого Дождя
У ветров много ушей: всё слышат. У Солнца много глаз: всё видят. Разнесли ветры, дети Эола, по знойной Либии весть. Шепчут травы пескам, шепчут пески камням, шепчут камни ключам: «Идет сын Золотого Дождя от Красных морей. Ищет поле горгон».
Встревожились нереиды, дочери правдолюбивого морского старца Нерея: «У озера Тритона, что близ пределов Атлантовых, у края земли, сама Паллада явилась. Там родил ее Зевс».
Знают нереиды: в подземелье медной башни к смертной Данае золотым дождем проник Зевс. Знать, титанова племени Даная, раз попала в медную башню. Зачала Даная и родила Персея, полубога-героя – сына Золотого Дождя. Вот он вырос и идет от Красных морей.
Знают нереиды: ждал Кронид сына титанова племени, избавителя от титановых подземных козней. Хочет вконец истребить титанов титанами.
Заключили смертную Данаю с младенцем в деревянный ларь и бросили в море. Долго носило ларь по волнам, и прибили его нереиды, забавляясь диковинкой, к берегу острова Сераф. Раскрылся ларь, вышли на берег Даная с Персеем. Вот и стал полубогом младенец, бесстрашным героем.
Задумала Паллада грозное дело. Открыты ей тайные думы Кронида. Свою прихоть творит – его волю вершит. Подсказала Персею желание избавить мир от злого чудовища, чей взор обращает все живое в камень, – отсечь голову Горгоне Медузе. Ведет тайно бог Гермий героя. Один Гермий не гнушается мира теней. Меж богами и титанами посредник – бог обманов земных. Вот и сам он, вестник Олимпа, летит к нереидам.
Воззвал к нереидам Гермий:
– Вы, игралище правды[16], титаниды морей, что есть выше, чем вольность в покорстве? Чем покорнее волна, тем вольнее, чем солонее слеза, тем слаще для правдолюбивого сердца. Или соль моря вам не сладка? Вольно играете вы на волнах, но над вами воля Кронида. По правую руку Кронида Дика-Правда сидит. Что вам говорю, то она говорит. Встретьте героя. Что испросит, исполните. Правда мира в силе богов.
Закрылись валами нереиды. Закутались в пену.
Быть беде! Быть беде!
Не ту правду знают они. У Кронидов их сила – правда: правда Олимпа. У титанов – их древняя правда: правда матери-Земли. Но какую правду герой несет?
Уплыли нереиды. Без оков в оковах: скованы правдой, и той и другой. Вольно играют они на волнах, но над ними воля Кронидов.
Подошел к морю сын Золотого Дождя. Стал выкликать нереид, как научил его Гермий:
– Сестры морские, Немертея правдолюбивая, укажите мне путь к страшным граям-старухам, к полям горгон! Близ сада Гесперид, вечерних нимф, те поля. Хочу я услышать чудное пение тех нимф, унести те песни от океана на землю, к живой жизни. Что им за радость петь в жизни мертвой? Какое чудо увижу, то вам принесу. Только не в чем нести мне.
Закачались нереиды на волнах: прав герой – его правда.
– Много чудовищ на свете. Не страшусь я чудовищ. Сражусь с ними. Но оружия нет у меня. Нечем мне биться.
Закружились нереиды на волнах: прав герой – его правда.
– Иду я открыто. Иду, но мира не знаю – не знаю, кто мне враг, кто мне друг. К океану иду, куда смертным нет пути. Перейду океан, вступлю в невидимый, невиданный мир. Всем я виден, а враг невидим.
Заныряли нереиды в волнах: прав герой – его правда.
Вынырнули вольные девы. Говорят ему что-то. Не понять Персею их бурливых речей. Несут ему что-то: большое вдали, малое вблизи, дарят отливом, отнимают приливом. Не взять герою даров.
Говорит Персей нереидам:
– Сестры морские, что за малое-большое, что за большое-малое в ваших руках? Отнимая – дарите, даря – отнимаете. Такова ли правда на свете?
Легли нереиды спиной на волны. Стихли волны, уснули. Стало море как дорога выглаженная. Подплыла к Персею правдолюбивая Немертея, вложила ему в руки три дара: сумку неуёмную, серп адамантовый и шапку-невидимку Аидову, и сказала:
– Первый дар – сумка малая. Вложишь в нее гору – войдет и гора: сама сумка растянется в гору. Вложишь в сумку мошку – и сожмется сумка: сама сумка станет как мошка.
Второй дар – серп: не жатвенный серп – серп живую бессмертную плоть отсекает живой. Закален в крови Урана. Третий дар – шапка теней. Под землею киклопами выкована. Кто наденет ее, невидимкой становится.
И нырнули нереиды в зеленую глубь.
Принял в руки сын Золотого Дождя от Немертеи три дара нереид. А у ног его волны плещутся. Только хотел ступить, как выросли высоко волны, покатились на берег, закружили Персея, заскользили по ногам, по рукам, по глазам – словно тысячи девичьих станов льнут к нему и ласкают. И рта не раскрыть – целуют тысячью губ.
Перевернуло весь свет в глазах: стало небо внизу, а море вверху, и берега нет. Только волны да волны да смех нереид. А что где – не понять. Будто держит он что-то крепко в руках и вовсе не держит.
Засверкал вдруг серп пред глазами – не один, а сто тысяч серпов: что ни гребень волны, то серп. А где серп? В руках – не в руках.
Вот и хитрая сумка! Раздулась, как рыбий пузырь. Раздувается все больше и больше… Уже полморя, полнеба в сумке, уже раздулся пузырь на полмира. Тут и шапка из рук… Иль в руках?.. Мелькнула, накрыла море – и исчезло все разом: нет ни моря, ни неба, ни даров – только смех нереид.
…
Лежит сын Золотого Дождя на берегу. Даль морская синеет, сверкает. Нереиды на волнах качаются и поют:
– Сам добудь! Сам добудь! Сам добудь!
Задремал Персей под ту песню.
Пробудился сын Золотого Дождя. Смотрит: далеко в море дельфин колышется. Несут его волны к берегу. Все ближе и ближе. Дремлет, лежа на его чешуе, Немертея. Серебрится тело морской девы, и по серебру играют глаза Солнца. Глянул Персей, нырнул в море, подплыл к нереиде, разом обнял – и влечет деву-добычу к берегу.
Изогнулась рыбой дочь морского старца – ускользнуть бы! Не выскользнешь: крепко держит Персей. Кругом стиснули прибрежные камни.
Что за диво! Смотрит Персей: вьется водоросль у него по груди. Обвилась вокруг шеи – и уж нет нереиды.
Не размыкает объятий, крепко держит Персей Немертею.
Обернулась водоросль змейкой. Грозит. Вот-вот ужалит…
Крепко держит Персей Немертею.
Обернулась змейка пламенем. Бежит пламя к глазам. Вот обожжет, ослепит… Стало пламя зубастой пастью: когти львицы нависли над плечами – вот вонзятся…
Крепко держит Персей Немертею.
И не львица – куст расцветает на груди у героя, и на пышном кусте зреют ягоды, льнут к губам: «Откуси!»
Крепко держит Персей Немертею.
Ступил герой на берег с кустом на груди. Глядь: ни куста, ни ягод – только рыбка выскользнула из-под пальцев, в ноги кинулась, в воду: «Поймай!»
Не поддался обману – крепко держит Персей Немертею.
Истомилась титанида морей. Вновь вернулся к ней образ морской девы. Говорит Немертея Персею:
– Сам добыл ты то, что хотел. Отпусти меня. Смотрит сын Золотого Дождя: перед ним на песке три дара. Разжал руки герой, отпустил нереиду в море.
Задумалась Паллада: не одолеть Персею Медузы. Станет к ней лицом к лицу, взглянет ей в глаза и окаменеет. Тут хитрость нужна. Надо видеть горгону, не глядя на горгону.
Понеслась Паллада к краю земли. Замерла в воздухе над озером Тритона. Заглянула в озеро. А из озера на Палладу смотрит сама Паллада. Улыбнулась богиня. Стала выкликать хозяина озера. Не выходит Тритон: не к добру кличет Паллада.
Погрузила богиня в озеро конец копья, обернула воды вокруг острия и стала вертеть копье и воду озера на копье навинчивать. Всполошился Тритон, песком глаза залепил, выплыл по пояс.
– Дай мне на время Зеркало Вод, – сказала богиня, – чтобы смотреть в то зеркало и видеть мир, мира не видя. Верну его тебе и озеру.
Дальнозорок Тритон, знает, зачем нужно Пал ладе Зеркало Вод. Всегда воды руку титанов держат. Не верит озеро, что в силе правда. А сила-то ум! Закружил Тритон драконьим хвостом под водой, замутил озеро. Утонуло Зеркало Вод в озерной тине.
– Возьми Зеркало Вод у отца Океана, – дал совет богине друг титанов. – Меня муть ослепила. Не промыть мне глаза водой.
Знал Тритон: не пойдет к Океану Паллада по ту сторону живой жизни. Не ходят к Океану боги Крониды.
Снова стала вертеть Пал лада копье в озере. Навернула воды озера от самого дна на древко копья, как плющ на ствол дуба. Осел песок. Все выше уходит в небо богиня вместе с копьем. Одна чистая вода вьется по копью до облаков. Сидит Тритон в песке посреди огромной ямы, а над ним вода озера в небо водяным винтом ввинчивается.
Отдал тут Тритон Палладе Зеркало Вод. И обрамил Гефест то зеркало в хрусталь от небесной дороги.
Шепчут травы пескам, шепчут пески камням, шепчут камни ключам: «Подарил Гермий сыну Золотого Дождя крылатые сандалии. Полетел Персей к граям-старухам. На руке у него щитом – Зеркало Вод».
Три гусиные шеи качаются в воздухе, три граи на страже. Две дремлют, качаясь, сквозь дрему слушают. Одна бодрствует. Куда глазом повернет – туда света сноп: ослепит врага светом. Кого резнет драконьим клыком – того надвое рассечет.
Пора страже сменяться.
Разбудила сторожевая грая двух спящих, вынула глаз из глазницы, передает глаз слепая слепой из руки в руку. Не донесла глаз костяная рука до руки. Чья-то чужая рука протянулась между ними, вырвала глаз – и нет никого.
Застыли три граи.
Говорит старуха старухе, грая грае:
– У тебя глаз, Пемфредо? Говорит Пемфредо:
– У тебя глаз, Энио? Говорит Энио:
– У тебя глаз, Дино?
Грозит Дино драконьим зубом – грозить некому. Научил Гермий Персея, как у грай глаз похитить.
Забили граи руками, шарят по воздуху, щупают: где похититель? Друг с другом их пальцы встречаются: нет никого.
Закричали старухи, грозно взвыли. Будят сестер-горгон. А их голос относит обратно на землю, к жизни живой, к пещере Эола. Спят сестры-горгоны в логове.
Только незримый свет щекочет глазницы старух: тут глаз, близко. Вдруг послышался граям голос:
– Сестры-граи, я – Персей, титановой крови. У меня ваш глаз Солнца. Не отдам, пока не дойду до горгон. Укажите мне дорогу, граи.
Затревожились граи-старухи. Чуют смертного.
Спрашивают Персея старухи:
– Кто с тобой из бессмертных?
– Никого, я один.
Закричали зычнее граи. Будят сестер-горгон. Относит их голос обратно на землю, к живой жизни, к пещере Эола. Спят горгоны.
Снова спрашивают граи Персея:
– Зачем тебе бессмертные сестры?
– Хочу я узнать: есть ли смерть на бессмертных?
Задумались граи. Еще пуще встревожились. Чуют хитрость богов Кронидов. Отвечают Персею:
– Только серп, закаленный в крови Урана, страшен бессмертным: рассекает он бессмертное тело. Но будет каждая отсеченная часть жить сама по себе. У матери Геи под островом Дрепана лежит тот серп. Кто смертной рукой резнет тем серпом, тот себя рассечет.
Вдруг огромная черная тень встала за плечами Персея. Сама богиня Паллада явилась в образе Тени. Не видит герой богини. Не видят богини слепые старухи. Протянулась Тень за спиною от ног Персея. Куда он – туда и Тень. Не ступают боги Крониды по почве отверженных.
Говорит Персей:
– Хочу взглянуть Медузе в глаза. Посмотрю ей в глаза и верну вам глаз Солнца.
Говорят граи Персею:
– Не дойти до горгон тому, у кого нет шапки-невидимки Аидовой. Спит Медуза с открытыми глазами. Кто увидит ее, тот камнем станет. А шапка Аидова в стране теней. Кто пойдет туда – не вернется.
Говорит Персей граям:
– Я сын Золотого Дождя. У меня на левом боку адамантовый серп матери Геи. На мне шапка-невидимка Аидова. А на правом боку у меня то большое, что малое, то малое, что большое. Захочу – вас вложу. Укажите дорогу к Горгонам – верну вам глаз Солнца.
Упали три граи-старухи на землю, головами друг к другу. Застонали, как стонут лебеди. Заплелись руками и шеями, расплестись не могут.
Говорят граи Персею:
– До сестер-горгон рукой подать. А дорогой к ним идти – океан перейти. Спят горгоны в пещере: во сне не видя – всё видят, не слыша – всё слышат. Только раз в год просыпаются и в мир вылетают, где боги живут. Где пролетят, там столбы каменные. Не буди горгон!
Но уже ввысь уносят Персея крылатые сандалии. Позади него летит черная Тень. Осветил Персей солнечным глазом невиданный мир. Смотрит в свой щит – в Зеркало Вод – что кругом?
Океан под ним. Скалы до неба. Толпы снов проносятся мимо в мир живой жизни: Ночь им открыла ворота. Кругом немота.
Стоит сын Золотого Дождя. Под ним воздух недвижим. Скользит холодный свет солнечного глаза высоко по каменным стенам скал. Вдруг видит Персей: два невиданных змеиных камня, два глаза ч́удно и люто смотрят в глаза Персею из Зеркала Вод, будто пронизывают его леденящим ветром, – а ветра нет.
Стынет кровь у Персея. Память уходит. Каменеет мощь полубога, а все же сильна: не дрогнул герой.
Все ближе, лютее, огромнее глаза. Не страшилища – три девичьи головы на краю щели в скале оперлись на медные руки. На головах клубами змеи: спят. Сплелись змеи над открытыми глазами. Так бы век смотреть в самый ужас тех глаз. И смотрит Персей – смотрит в свой щит, в Зеркало Вод. Сами крылья-сандалии несут его к этим лютым глазам. Проносятся сны, шепчут ему сны:
– Обернись! Обернись!
Не обернется – смотрит в зеркальный щит Персей. Три горгоны пред ним. Три головы рядом. Посредине глаза.
Не поднять Персею руќи. А в руке уже серп адамантовый. Светит с шапки-невидимки глаз грай. Легла черная тень руки под руку Персея. Жаром обдало силу героя. Взлетел серп, сверкнул… Покатились глаза.
Еще не проснулись змеи на голове у Медузы, а уже ухватилась черная тень руки за те змеи, как за волосы, подняла высоко, ликуя, отсеченную голову, и победный клич Кронидов огласил немоту океана.
Победила Паллада.
Вот сама собой раскрылась волшебная сумка на боку у Персея, и исчезла в ней страшная голова с чудо-глазами.
Обезглавлено тело. Но не хлынула кровь – вспыхнула она вдруг дивным пламенем, и взвился средь пламени из тела Медузы белый крылатый конь, небывалый конь, легкий, как ветер, но с чудо-глазами Медузы – и вовсе иными: такими, что всё мертвое под взглядом тех глаз оживет и тело, застывшее камнем, заиграет вновь жизнью.
Покосился конь на Персея, взмахнул крыльями и унесся ввысь, к облакам, что плыли к вершинам горы Геликон. И узнали нимфы у Конских Ключей, что родился Пегас, Черногривого сын и Медузы. Да недосмотрели нимфы: унесся Пегас на Олимп.
Не погас еще пламень от горящей крови Горгоны, как брызнул из тела луч, и второй плод горгоны, Хрисаор, титан Лук Золотой, вышел вслед за Пегасом и унесся за океан, на пурпурный остров Заката. Как унесся? Каков он? Кто знает. Будто луч оторвался от солнца и упал на остров великаном.
Пробудились змеи на головах у двух спящих горгон, стали дыбом, и горестный стон, звонкий плач излился из горла сестры Эвриалы. Унесла тот вопль Паллада в раковине уха для муз на Олимп. Будут музы на флейте петь стоном горгоновым, услаждая богов-победителей.
Разомкнул каменный сон объятия, пробудились сестры-горгоны, пустились за героем в погоню. Далеко Персей – он над озером Тритона, а за ним огромная Тень.
Бросил сын Золотого Дождя свой щит, Зеркало Вод, с неба в озеро, вернул его водам.
Не догнали горгоны Персея.
Поют нимфы о подвигах сына Золотого Дождя. Поют олимпийские музы. Слушают боги: тьмы врагов погружал Персей в каменный сон, обращая к ним лицо горгоны.
И о грозном горгоноубийце принесли весть ночные сны низверженным в тартар титанам. Только сны проникают через медные стены тартара.
И скорбели титаны.
В думу погрузился Кронид: Персей – победитель Медузы. Да тот ли он, долгожданный сын Кронида, сокрушитель мира титанов, о котором вещала Зевсу Гея? Еще зреют в чреве Геи потомки титанов – гиганты. Но тот Сын-Избавитель все свершит без помощи и платы. А Персей? Помогли ему боги – Паллада и Гермий. Нет, не он Избавитель. Пусть примет Паллада голову горгоны в свой щит. Еще не родился Сокрушитель гигантов.
Предстал перед Персеем Гермий, передал ему волю богов. И вернул полубог-герой Гермию и дары нереид, и крылатые сандалии, и голову горгоны Медузы. На щите боевом укрепила тот ужас Паллада. Близки великие битвы. Через четыре поколения героев родится Геракл, и вступят тогда в борьбу гиганты и боги Олимпа.
С той поры не слыхать на земле о горгонах и граях. Спят они в скалах каменным сном.
Шепчут камни пескам, шепчут пески ключам, шепчут ключи ветрам, будто каплет из бессмертной головы Медузы чудесная кровь. Та, что каплет оттуда, где левый глаз, – во спасение людям. Та, что каплет оттуда, где правый глаз, – людям на гибель.
Собрала Паллада ту кровь в сосуд. Подарила врачевателю Асклепию, смешав мертвую кровь с живой, как живую и мертвую воду. И нарушил Асклепий закон Ананки-Неотвратимости: стал кровью горгоны Медузы исцелять мертвых от смерти.
И воскресали герои.
Сказания о змеедеве Ехидне, о страшном Сатире Аркадском и о многоглазом Аргусе Панопте
Сказание о титаниде змеедеве Ехидне и о многоглазом Аргусе Панопте
Не верьте змеиным рассказам, будто был отцом красавицы Ехидны древний титан-оборотень Паллант, у которого два змеиных хвоста, и будто матерью была ей подземная титанида Стикс, дочь Тартара.
Оболгались старые змеи. Слишком много колец завивают они, когда лежат, свернувшись в клубок, поджидая добычу. От тех хитрых колец и их хитрые россказни. Чудо-девой была Ехидна, и только по воле богов стала она в подземной пещере изгнанницей змеедевой. Вот и выдумали тогда коварные змеи, будто змееногий Паллант – ей отец, а подземная Стикс – ее мать.
Не верьте оболгавшимся змеям: Золотой Лук – отец красавицы Ехидны, океанида Каллироя – мать чудо-девы Ехидны.
Только Каллироя, океанида, видела сына Медузы, Хрисаора, по прозванию Золотой Лук, когда выходила она из вод океана на берег багряного острова Заката, Эрифии. Родила Каллироя ему дочь, чудо-деву Ехидну, и сама, приняв образ змеи, выкормила ее в Змеином ущелье. Не хотела Каллироя, чтобы узнали в ней океаниду победители титанов, боги Крониды. Не хотела она рожать им смертных полубогов. Хотела иметь детьми титанов. И была ее дочь, чудо-дева Ехидна, как все древние титаниды, бессмертной.
Любила красавица чудо-дева Ехидна глубокие ущелья и пещеры с высоким сводом где-нибудь вблизи моря или могучей реки. В тех пещерах в зной она дремала, слушая, как текут подземные воды. Называли ее владычицей змей, ибо все живое привораживала она взглядом: и зверей, и птиц, и травы, и мужей из племени титанов. Взглянет – и уж не оторваться от взгляда чудо-девы. И были ее глаза не людскими, и не звериными, и не птичьими, а такими, о которых говорят: «Вот бы мне такие глаза!» А что за глаза, не выскажешь, хотя так и стоят они перед твоими глазами.
Идет, бывало, титанида Ехидна полями, а за нею звери скользят меж высокими травами неслышной стопой и тьмы птиц плывут по небу. Не рычат, не ревут звери, не звенят, не щебечут, не клекчут птицы: беззвучно шествие.
Даже цветы и те сами выбегали с корнем из почвы навстречу красавице чудо-деве и, приникая к ней благоуханным дыханием, оплетали ей голени, плечи и грудь. Одетая цветами, возвращалась она к себе в ущелье, а над нею – пернатые стаи и дыхание всего живого.
Всех титанид превышала мощью чудо-дева Ехидна. И боги-победители ее не касались, и титаны не вступали с ней в бурные игры. Знали: опасно играть с владычицей змей. Всех переиграет она. Ведь за нее все живое. Но чуть увидят ее красоту – не выдержат и титаны. Разве прикажешь глазам? Не послушают глаза. Даже у Ветра сжималось от ее красоты сердце. А что ему, Ветру, красота! Не стоять же ему ночь, прижавшись ветреным сердцем к перекрестку ущелий! Ведь он – Ветер. Он – мимо… Он – так… И вот всё же!
Не нуждалась могучая чудо-дева титанида и в охране и помощи титанов, как другие девы-титаниды, когда кругом могучие боги и полубоги – похитители. Страх не сидел у нее за спиной, как у лесного зверя, – не двигала она тревожно ухом, не косила глазом по сторонам, не раздувала ноздри, втягивая воздух, и те тысячи малых глаз, и ушей, и ноздрей, что живут в звере под кожей и в самой его звериной коже, также не остерегали Ехидну среди денных и ночных тревог. Но иначе судили на небе Крониды.
Сторожила ее тайно Гера и страшилась ее чародейной власти. Не ее мощи страшилась, а ее неодолимой красоты: возведет вдруг Кронид на небо владычицу змей Гере наперекор! Быть тогда меж ними распре. И замыслила Гера превратить чудо-деву Ехидну в змеедеву. Только кто преодолеет чары титаниды? Какой чародей в мире сильнее чар ее земной красоты? И упал взор Геры на всевидящего Аргуса Панопта, на его звездные глаза.
Только недавно поднялись победители-боги Крониды с почвы земли на твердь неба и ступили на небесную дорогу. Стала тогда титанида Гера небесной богиней, и звездным стражем-хранителем стоял над ней всевидящий титан Аргус Панопт, сверкая на краю темного неба. Чудо-глазами было усыпано тело Аргуса. И тысячи тысяч земных глаз смотрели с земли на небо, на его глаза, и дивились чудной тайне их мерцания. Титаны протягивали руки к этим огненным цветам, чтобы сорвать их с неба и приколоть к груди гор, – до того забыли они, что Аргус тоже титан.
Бывало, к вечеру, после заката, ложился огромный Аргус над морем на хребет гор, и видели корабли издалека в открытом море, как мерцает его тело, словно звезды праматери Ночи. Вот взмахнет он усыпанной глазами рукой по небу, и кажется, что посыпались с неба дождем звездные ресницы.
Верным слугой был Аргус Гере. И сказала ему владычица неба:
– Приворожи титаниду Ехидну и скрой во мгле. Пусть забудет о ней Кронид и все живое.
Сверкнул Аргус золотыми ресницами. Взглянул на море и на сушу и явился вечером на далеком холме чудо-деве.
Стояла Ехидна перед входом в пещеру и увидела звездный покров, разостланный на скате холма, по вершинам сосен и елей. И казалось, текут его звезды к ее пещере.
Так каждый вечер являлся ей на холме Аргус, все на том же месте, и каждый вечер невольно поднимала чудо-дева глаза к холму, любуясь невиданным мерцанием. Решил Аргус сперва издалека привораживать ее звездным блеском неисчислимых глаз, возбуждая в земной чаровнице Ехидне любопытство и изумление пред небесным чародеем. Удивить хотел Аргус чудо-деву.
И уже ждала она его жадно.
Но однажды под ночь встал он над ее долиной, на уступе горы, и устремил на красавицу титаниду взор – не взор, а тысячи глаз; и все тысячи глаз были для нее одним взором.
И пришла та лунная ночь на землю, когда спустился Аргус к самой пещере, куда уходила Ехидна в ожидании рассвета, и запел у входа в пещеру песню небес, которую поют только хороводы звезд-титанид. С этой звездной песней вошел Аргус в пещеру чудо-девы.
На постели из цветов и трав с открытыми глазами лежала титанида и слушала невидимый звездный хор. И вот стали звездные звуки вступать сверкающим телом в ее мир: замерцали звуки в пещере. Неужели перед нею те самые звезды, что пели там, за порогом? Сияют – и не оторвать ей глаз от этих звезд.
Все ближе звезды, все ярче, все притягательнее… Уже над титанидой они, и справа, и слева – текут к ней звездными лучами, уже горят так близко и неодолимо. Холоден их блеск и таинствен, но не чувствует этого титанида. Вся в жару она, будто внутри ее огонь недр матери-Земли.
И слышит она над собой голос:
– Я к тебе спустился, чудо-дева. Я мерцал тебе над хребтами гор, разостлал для тебя звездный покров над лесами, чтоб одеть им тебя, титанида; я стоял пред тобой в лучах на холме над долиной, пел песню небес для тебя и для мира перед пещерой. Титанида, Аргус с тобой.
И был голос Аргуса не таким, какими были привычные ей голоса ключей и листвы, трав и птиц, зверей и ветров, – голосом ночных лучей говорил с ней Аргус Панопт.
Напрасно ждала в эту ночь Аргуса Селена-Луна, притаясь за холмом. То выглянет она украдкой, то спрячется, то опять выглянет: нет Аргуса. Не выходит он из пещеры.
Что за питье подала на ночь богиня Гера владыке мира? Опорожнил бог сна Морфей свой рог с зельем из мака в кубок Зевса и поспешно укрылся в тумане у океана. В сон погрузился Кронид, не слышит, не видит.
С той ночи не раз посещал звездный чародей Аргус красавицу титаниду в пещере и незаметно сам поддался чарам ее красоты. Уже и его, небесного, притягивала к себе земная сила, исходящая от титаниды, как аромат от цветка. И замыслил он взять ее на небо, в мир богов и звезд. Но не возносят с земли на небо во мраке ночи. И предстал Аргус перед чудо-девой в светлое утро, протянул к ней руки и сказал:
– На небо богов подниму я тебя, титанида. Будешь ты там пребывать, как боги, со мною.
Смотрела на Аргуса титанида и молчала. Тьмы певчих птиц повисали над нею в утреннем воздухе. Тьмы зверей стояли вокруг нее на веселых травах, и цветы обвивали, ласкаясь к ней, ее стан.
– Ты ли это, Аргус? – спросила чудо-дева в удивлении. – Где же твои сияющие звезды и их песни? Блеклый, тусклый, стоишь ты передо мной, испещренный мрачными зрачками, словно весь источенный пушистыми гусеницами. Это ли твои золотые ресницы? И так холодно близ тебя, Аргус. А земля так тепла. Нет, не Аргус ты. Отойди от меня, обманщик, или метну я тебя на эту тучу.
И ушел от нее Аргус в темное ущелье.
Видел все это Зевс Кронид. Слышал он слова титаниды, сам скрытый за тучей. Разгадал он замысел Геры. И задумался Кронид над тем, где укрыть ему титаниду от глаз Геры и всевидящего Аргуса. И вот шепнул ему сын Ночи, Мом-насмешник, к чьим советам прислушивались боги:
– Скрой ее в подземной пещере, под скалою над тартаром, на краю земли. Глубоки там пещеры. Не увидит ее там Аргус.
И усмехнулся Мом, сын Ночи, правдивый ложью[17].
Задумалась и Гера о титаниде.
Зачаровала чудо-дева самого ее верного небесного стража. Зачарует она и Кронида. Могуча она, и могуча ее красота. Если бы вся ее могучесть обратилась в ненависть к Крониду, стала бы она тогда Гере союзницей. Но обманул титаниду Аргус. Возненавидит она теперь Геру за обман ее стража, Аргуса, и из ненависти к ней вступит с Зевсом в союз. Куда бы изгнать чудо-деву, чтобы не мог найти ее Зевс и забыл о ней? И шепнул Гере Мом-насмешник:
– Скрой ее в подземной пещере, под скалою над тартаром, на краю земли. Не придет туда за ней Зевс. Не будет она тебе больше соперницей. Там только змеи-драконы бескрылые ползают. Станет там, во мраке земли, и она змеей.
И усмехнулся Мом, сын Ночи, правдивый ложью.
Сказала Гера Зевсу:
– Околдовала титанида чудо-дева звездного Аргуса. Потускнели звезды его глаз и не будут так радовать мир богов, как прежде. Изгони ее из живой жизни.
Удивился Зевс словам Геры. Знал он, в чем таится коварство. Но уже сам так решил и не мог перерешить ее участь. Сказал: пусть Аргус исполнит.
И унес Аргус ночью спящую титаниду в пещеру над тартаром, на край земли.
Долго спала титанида. Проснулась, как всегда, в пещере. Но не та это пещера, что у моря. Не вбегают в нее украдкой лучи дня. Не заносят в нее ветерки ароматы трав, пение птиц и голоса живые. Безмолвна пещера. Мгла и холод в ней. Клонит в сон титаниду. И снова уснула чудо-дева. Верно, век так проспала она.
И слышит сквозь сон Ехидна из подземной глубины под скалой стон древних низверженных в тартар титанов. Хочет встать и поспешить к ним на помощь и не может. Взглянула себе на ноги: что с ними? Почему так плотно прижато колено к колену, и голень к голени, и ступня к ступне и так стиснулись бедра? Почему засеребрилась на них кожа чешуей?
В тоскливом предчувствии обняла она ноги руками. Да ноги ли это? В пышный драконий хвост, огромный, почти до поясницы, обратились ноги титаниды. И железным покрыты они панцирем.
Змеедевой стала чудо-дева.
Не поверила себе сперва титанида. Рванулась, чтобы встать на титановы вольные ноги и выбежать из пещеры. Но только приподнялась до пояса, как осело ее могучее тело бессильно наземь. Не могла она больше ходить по земле.
Страшно закричала Ехидна, с такой жалобой могучего тела и могучей души, что, казалось, на такой крик звезды сами сорвутся с неба и придут к ней на помощь. Но ничто не дрогнуло ни на небе, ни на земле. Только где-то под нею, в глубине земли, послышался отдаленный глухой лай и вслед за лаем визг и рычание: это пес Цербер у входа в аид отозвался на жалобный ночной крик.
С той ночи стала Ехидна пленницей своей подземной пещеры. И если прежде называли ее чудо-девой, то теперь прозвали ее змеедевой. Вот откуда и ее имя Ехидна – Змея.
Сидела Ехидна во мгле своей пещеры-тюрьмы, и росла в ней тоска по вольному миру, по далеким просторам и гордым горам, по горячим лучам Гелия-титана, по зверям и птицам земли. И вся ее титанова воля медленно переплавлялась в эту могучую тоску. Казалось ей, что вырастут у нее из этой безудержной тоски крылья и вылетит она из своей подземной темницы, как вылетают крылатые драконы.
И тогда…
Вверх вытягивала змеедева свои руки, руки титаниды, истомленная мечтой о свободе. И вдруг ненавистью наливалась ее тоска, такой ненавистью к богам Кронидам и к коварной Гере, заточившей ее в подземную мглу! И зачем не вступила она в борьбу с богиней? Зачем лишила ее Гера материнства! Одиноко ей в холодной мгле. Неужели так жестоки боги!
Но порой казалось могучей змеедеве, что как малые дети перед нею боги. Вот бы обняла она самого Кронида, как ребенка, баюкала бы на руках владыку мира. Что он, Зевс, перед нею! Малютка, дитя. Угасли бы его молнии в ее животворящем молоке матери.
Обманул ее Аргус Панопт. И посылала Ехидна проклятие звездам, ненавидя их и томясь по ним.
О, хотя бы луч Селены-Луны заглянул к ней в эту пещерную мглу! Разве не любила ее прежде титанида Селена?
И в тоске обращалась Ехидна с мольбой к матери Гее-Земле:
– Верни мне, мать, мои ступни! Верни мне мои девичьи голени! Дай вновь согнуться моему колену. Отними от меня этот змеиный хвост. Тянет он меня в твою глубь. Тяжко мне!
Но безмолвна была Гея-Земля.
Сказка о раковине Айгипана и о бегстве горных титанов
Диковиной была коза Айѓа, кормилица Зевса, но еще диковиннее был ее детеныш, молочный брат Зевса, по прозванию Айгипан. Нашел он как-то на берегу моря небывалую раковину. Дунул в нее и от радости уронил: такой звук вырвался из раковины. Другой бы испугался, а Айгип́ан обрадовался. Разлетелись мигом все птицы. Все звери кинулись бежать кто куда. Рыбы и те нырнули на самое дно.
Ну и раковина!
Поднял ее Айгипан с земли, дунул в нее еще раз – и оглох. Вот и стал он в нее дуть и дуть и до тех пор дул, пока камни в драку с ним не полезли. Осмотрелся трубач и видит: все деревья кругом вповалку лежат, травы стали врастать обратно в землю, и волны удирают скачками от морского берега в открытое море.
Заглянул Айгипан в пустую глубь моря у берега, затрубил в раковину и гогочет. Заметались по дну моря всякие клешни, ищут, где бы укрыться, наскакивают, сталкиваются друг с другом, и вот, смотри, рак на рака, пятясь, налезает. Куда ни оглянешься, повсюду так и пялит на тебя глаза разное двурачье, трехрачье, пятирачье…
Ну и звук!
Затрубил Айгипан в облака – и понеслись со всех ног облачные коровы ураганом по небу. Черными стали сивые коровы от бега.
Рад Айгипан. Прискакал на козлиных ногах с раковиной к юному Зевсу в пещеру. Говорит:
– Погоним теперь горных титанов. Дуну я в эту раковину – и пустятся все титаны в бегство.
Как сказал, так и случилось. Поднял юный Зевс клич в горах. Собирались на клич толпы титанов. Говорит им Зевс:
– Уходите с гор в низины ущелий. Не нужна земле ваша правда. Нужна миру моя сила. Не сойдете с гор сами – без памяти с них сбежите.
Выслушали могучие титаны Зевса. Сурово их племя. Сказали:
– Наши Грозы-титаниды пострашнее твоих угроз. Хватит на тебя их силы. Мы же с гор взбежим на небо. Не тебе оно достанется. Издревле живут на нем солнечные титаны.
Ответил им трехлетний бог:
– Слепы вы! Но не для слепых моя сила, а для зрячих. Поборитесь сперва с моим молочным братом.
И ушел Кронид.
Тогда приложил Айгипан раковину к губам и затрубил. Как услышали титаны звук раковины, кинулись они слепо в бегство, укрылись в самых низинах ущелий.
Одолел горных титанов юный Зевс без боя. Свободен стал ему путь на небо.
И прозвали титаны Айгипана Страшным Паном.
Вот она, паника титанов!
А в Аркадии прозывали его Страшным Сатиром.
Сказание о титаниде змеедеве Ехидне и о страшном Сатире Аркадском
Научилась змеедева Ехидна выползать из мглистой пещеры и, цепляясь драконьим хвостом и руками за камни, подниматься на вершину отвесной скалы над тартаром. Смотрит в даль живой жизни змеедева. Кругом мгла. Лишь порой ляжет на мглу отсвет заката, и если забредет тогда полубог-герой на край земли, видит он в недостижимом далеке дивную деву на скале, и под нею будто спит, свернувшись клубком, дракон.
Следит змеедева глазами за шагами героя, а он мимо, к берегам океана… Не услышать ему ее зова, не дойти до нее, не подняться на скалу над тартаром. А ведь какое сердце для него у змеедевы Ехидны!
Как-то купал титан Гелий в водах океана солнечных коней ввечеру и забыл на берегу венец солнца. Осветились с земли косыми лучами венца далекие скалы, пустыни и дороги, и в неверном вечернем свете увидала Ехидна диковинного путника. Присмотрелась и узнала в нем Страшного Сатира Аркадского – Айгипана. И до того стосковалась она по чему-нибудь живому, что обрадовалась даже страшилищу: не ее ли оно ищет по свету?
И страшилище увидело Ехидну. Загоготало оно, засвистало, завыло, зааукало, и такой выпал тогда небывалый день, что донесся до Ехидны его голос. Ответила она на голос голосом. Впервые за долгий век ее пещерного плена зазвучал он в тишине мертвой жизни. Испугалась Ехидна его звучания. Будто гиена пустыни, а не титанида чудо-дева отозвалась Страшному Сатиру.
И припомнилась ей их давняя встреча…
Забрела как-то, еще совсем юной, Ехидна в Аркадию и заметила над собой на поляне невиданное ею создание: сидит на пне-исполине лесной Пан и чистит ч́удную раковину. Не попадались ей такие раковины на морском берегу. И не в одиночку сидит Пан: рядом с ним не то козел, не то дракон на козлиных ногах, и еще две лапы у него львиные и львиная грива на затылке. И еще рядом с ними как будто кто-то третий: змея обвилась вокруг Пана и козла-дракона и смотрит змеиными глазами, как чистит Пан раковину.
Поглядел Пан сквозь раковину на солнце, передал ее змеиной голове – и вдруг увидел титаниду. Разом вскочили все трое с пня – и Пан, и козел-дракон, и лев-змея. Дивится титанида: вовсе не трое их, а всего только одно огромное, в рыжих мохрах страшилище. И все трое на нем разместились: оно и Пан, и козел-дракон, и лев-змея. Тут как кинется то невиданное страшилище сверху по горной тропе к титаниде: впереди – Пан, позади – змея. Да ведь это Сатир Аркадский!
Рассмеялась бесстрашная чудо-дева. Решила позабавиться страшилищем: пусть погонится за ней смешной Сатир.
А Сатир уже сбежал с горы. Совсем близко он от титаниды. До чего же скор зверь! До чего же страшна образина!
Увидели звери, птицы и травы, что гонится за чудо-девой Страшный Сатир, и дают бегунам дорогу: что ж! Два титана играют друг с другом – пусть их позабавятся. Но когда стал Страшный Сатир догонять чудо-деву, догадались звери, птицы и травы, что не игра перед ними, а погоня, что в беду попала титанида. Нет на свете зверя страшнее Страшного Сатира. Встали они все на защиту чудо-девы – стеной выросли между титанидой и Сатиром.
Не отступает Сатир.
Тогда кинулись на него звери с клыками, копытами, рогами… Травы хватают его петлями за ноги, когтят и клюют его птицы.
Нипочем это чудищу: топчет, рвет, бьет, жалит все живое на свете. Нагнало бы оно чудо-деву, но чуть заметила чудо-дева, что Сатир топчет и бьет все живое, обернулась она к нему лицом. Остановилась.
Грозная могучая титанида. Не всякий бог станет ей поперек пути.
Подумала: не связать ли ей Сатира чарами красоты?
Посмотрела на него чаровница. Ни к чему ее красота Сатиру. Налетел на нее с разбега.
Приняла бой титанида. Ухватила она Сатира рукой за рог, пригнула к земле его человечью голову. Смотрит, новая голова перед нею, но уже не человечья, а пасть на змеиной шее, и держит она в зубах чудную раковину. Сжала титанида другой рукой змеиную шею, пригнула и вторую голову к земле. Но уже взвился изогнутый драконий хвост, охватывает туловище чудо-девы, и две львиные лапы с козьей мордой грозят ей, и дышат на нее ядом мохры рыжей шкуры. И вот вылезла из пасти змеиная голова, обернулась к чудо-деве, и уже у нее та раковина во рту.
Держит титанида Сатира, хочет сломить его силу, но бессмертен Сатир, молочный брат Зевса. Выгибается, извивается, колесом вертится. Не вечно же ей держать его головы!
Что это?
Не яд брызнул из змеиного рта, где раковина, а странный звук. Все растет, все крепнет тот звук, все пронзительнее, все нестерпимее… Уже не слышит его титанида, уже врезается в нее этот звук, как нож, вырывает у нее дыхание изо рта, разъедает ей глаза, кожу сдирает с нее, убивает.
Не стерпела могучая титанида: выпустила из рук головы Страшного Сатира, оторвала от себя его драконий хвост и бросилась бежать, закрыв уши ладонями.
Никогда еще не бежали так ни от кого ни титаны, ни боги. А Сатир, перебросив раковину из змеиного рта в свой рот человечий, еще сильнее задул-затрубил. Стоит трубит и гогочет – да как!
Бежит опрометью титанида.
Не Сатир-страшилище гонит титаниду, а звук-страшилище.
И тут все живое, звериное, обезумев от ужаса, понеслось ураганом от Сатира. И безумнее всех бегут бычьи стада.
Была там котловина с высокими отвесными стенами, где теперь огненное озеро. Говорят, будто загнал некогда в эту котловину звуком раковины Страшный Сатир горных титанов. Метнул в них Кронид из перуна молнию. Как мех кузни, раздул страшный звук молнию на лету в великое пламя, и стали гореть в этом пламени бессмертные титаны. Разлилось над ними пламя огненным озером, покрыло их, и горят в этом озере титаны и не сгорают. Верно, они из солнечного рода гелиадов.
Немало обезумевших стад, гонимых жестоким трубачом, свергалось в это озеро. А вслед за ними падали в него вольные звери и птицы. В пустыню обратилась там сожженная земля. И говорили, что это спуск в преисподнюю.
Видел Кронид борьбу чудо-девы со Страшным Сатиром и ее сверхмогучую силу. Видел и ее бегство от звука.
Как слепая, неслась титанида к роковому озеру и сорвалась бы в него, если бы не принял Кронид образ огромного змея и не встал на ее дороге. Обвились кольца змея вокруг тела и ног титаниды, задержали гибельный бег.
Умолк звук.
Тогда заглянула владычица змей в глаза спасителю-змею. Узнала в нем сразу бога. И под взглядом чудо-девы разомкнул змей свои кольца. Даже мощь Кронида уступила силе ее взора.
Стоит снова титанида вольной, и перед нею на могучем хвосте взвился змей-оборотень.
Сказал змей чудо-деве:
– Роди мне полубога-героя, который был бы могучее любого титана.
Ответила чудо-дева змею:
– Отними раковину у Страшного Сатира и отдай ее мне. Гибнет от ее страшного звука все живое. Отдай ее мне, и поверит тогда титанида Крониду.
Но не мог Зевс Кронид отдать страшную раковину титаниде и сделать ее сильнее всего живого мира на земле.
И отвергла титанида владыку неба.
Испепелить мог он чудо-деву, но не мог осилить ее титаново сердце…
Вот что вспомнила змеедева на вершине скалы. Но не знала она о том, что случилось после.
А случилось неслыханное дело.
Ненавидела Гера Страшного Сатира, погубившего горных титанов. И когда поднялся Кронид на небо, сказала ему Гера:
– Слишком силен Айгипан со своей раковиной. Когда-нибудь он заставит бежать и богов. Отбери у него эту игрушку.
Знал Кронид, что никому не отдаст Айгипан той раковины, победившей титанов. Но ответил лукаво Гере:
– Пошли Аргуса. Пусть возьмет он у Сатира раковину.
И предстал перед Герой звездный Аргус.
– Отними у Страшного Сатира его раковину, – повелела Гера, – и отдай мне. Пусть умолкнет ее трубный звук. И без того силен Зевс. Что трубить во славу лютой злобы, ужасая стада и титанов! Но найдешь ли ты его, Панопт?
Ответил многоглазый Аргус:
– Я увижу его.
И нашли Сатира глаза Аргуса.
Сидел он на краю утеса над морем, свесив к морю козлиные ноги, и блуждал человечье-козлино-змеиными глазами по земле, морю и небу, выискивая, кого бы ему ужаснуть.
Посмотрел звездный Аргус своими неисчислимыми глазами на Страшного Сатира Айгипана и увидел его всего и все в нем: каждый его волосок увидел, и его лютость, и жадность, и злобу, коварство и насмешку. Словно сорвал он с него мохнатую шкуру и оголил нутро: увидел Аргус и тройную душу, и тройные мысли, и всю тройную лживость Айгипана.
Хотел было Сатир спрятаться в свою шкуру, но сверху, снизу, с боков, спереди и сзади – отовсюду смотрели на него глаза Аргуса, и некуда было страшилищу деться – весь открыт он для этих звездных глаз.
Обомлел, смутившись, лютый дракон Сатир. Выронил из рук раковину, издающую ужасающий звук, и упала раковина в море.
Но опасно даже звездным глазам слишком пристально высматривать чужую злобу. Вытащишь ее на свет, а она уже не отстает: вцепится, въестся в тебя, вползет тебе под кожу.
Прилипчиво зло.
И вошел в Аргуса отсвет темной злой силы Сатира, стал сам Аргус с той ночи иным. По-прежнему звездно сверкали его глаза, но уже не сияли они, мерцая, а кровавым блеском тревожили с высоты неба землю.
Выполнял он прежде грозные веления Геры, не зная, зло ли он творит или добро и кому он служит: богам или титанам. Живой жизни сиял он и охранял богиню неба. Но после встречи со Страшным Сатиром полюбил он грозные дела богов и увидел в них красоту и силу. Показалось Всевидящему Аргусу Панопту, что красота и сила зла и есть высшее добро и благо.
Уже стоны прикованных богами титанов не трогали его сердца. Позабыл Аргус, что и он титан, только титан, вознесенный на небо. Стал он исполнителем жестоких велений богов. Стал он презирать с высоты небес обычное добро и зло, живущее на земле, как нечто низшее. Презирал он и слезы земных печалей, и теплую жалость, и нежность, и детскую радость, смотря на них, как звезды смотрят на смутное мерцание светляков и гнилушек.
Вернулся Аргус на небо Кронидов, а упавшую раковину проглотила в море большая рыба. И побрел Страшный Сатир Айгипан на край света искать ту рыбу и свою чудную раковину. Не нашел он нигде раковины, зато нашел на краю земли змеедеву Ехидну.
Не знала Ехидна, что потерял Сатир свою раковину. Думала: «Будет со мной Сатир – будет у меня и страшный звук. Дуну на небо – и сбегут тогда Крониды с неба и Олимпа на землю, титаны взойдут на небо. Дуну на свой змеиный хвост – и сбежит с него змеиная кожа, снова превратится хвост в вольные ноги титаниды».
Обманулась змеедева.
Сказание об убийстве многоглазым Аргусом Паноптом страшного Сатира Аркадского и титаниды змеедевы Ехидны
Во мгле пещер над тартаром жили вместе змеедева и Страшный Сатир. И от тоски одиночества показался змеедеве даже Сатир красивым. Полузмеями были они оба. Лютой злобой и коварством дышал Сатир, и перетекала его лютость в сердце Ехидны. Но в нем не оставалась. Стала она порождать детей в подземной пещере от Страшного Сатира. Им передавала она его лютость. Чудовищами были дети Ехидны. Породила она в наследие от львиной части Сатира льва-дракона, людоеда, прозванного Немейским львом. Породила она в наследие от змеиной части Сатира многоголовую гидру, прозванную Лернейской гидрой. Но первенцем ее была Химера.
Крохотным созданием родилась крылатая Химера. Сверкала она красотой звездного Аргуса и ужасала уродством Страшного Сатира: чудом была она и чудовищем. И любила ее Ехидна, как раковина любит скрытую в ней жемчужину, и любовалась, как порхает вокруг пещеры невиданное создание, сверкая переливами перламутровых чешуек.
Таила своих детей Ехидна от глаз богов. Ждала великой битвы богов с гигантами, подземными порождениями титанов.
Но проведала обо всем богиня Гера.
Говорила Гера Крониду:
– Разве не титановой крови дети Ехидны и Сатира? Разве не опасны они для богов своей мощью и ненавистью? Отними их у Ехидны. Сказал ей Зевс:
– Отними и забавляйся ими сама.
И решила Гера похитить у Ехидны ее любимую дочь, Химеру. Только в кого эта дочь, сверкающая и во мгле ночной и при свете дня?
Знала богиня: не похитить Химеры, пока жив бессмертный Айгипан. Охраняет Сатир своих чудовищ. Убить надо Страшного Сатира, да Зевс не позволит. И спросила Гера совета у Мома.
Сказал ей Мом-насмешник:
– Подари Сатиру раковину, видом сходную с той, что он утратил. Не будет он трубить близ пещеры. Захочет, по слову Ехидны, освободить древних подземных титанов и спуститься к ним в тартар, чтобы поднять их страшным звуком. Тогда в ярость придет Кронид и отдаст тебе Айгипана. Только раковину сделай беззвучной.
И усмехнулся Мом, сын Ночи, правдивый ложью.
Нашел Айгипан на вершине скалы над тартаром раковину. Признал ее за свою утраченную. Но не затрубил, чтобы не устрашить Ехидны.
И все свершилось по слову Мома.
Спустился Айгипан в тартар. Подул в раковину перед медными воротами, где сидели Сторукие, стражи титанов. Но не раздался страшный звук. Не рухнули медные стены. Не поднялись древние титаны.
Вернулся Страшный Сатир в пещеру. А Гера понеслась к Крониду. Сказала:
– Нашел Айгипан свою раковину. Захотел поднять страшным звуком титанов в тартаре и вернуть им власть над миром.
Разъярился Зевс. Позабыл, что молочный брат ему Айгипан, что даровал Сатир ему победу над горными титанами. Взгремел:
– Быть без шкуры и головы Айгипану! Ведь содрал же Зевс в юности со своей живой кормилицы Айги, матери Айгипана, козью шкуру-эгиду с головою-страшилищем.
И дал Зевс согласие Гере на умерщвление Страшного Сатира.
Призвала снова Гера звездного Аргуса. Сказала:
– Ненавидит Ехидна все небесное. Отвергла тебя Ехидна. Порождает чудовищ-титанов от Страшного Сатира Айгипана для грядущих битв с богами. Похить у змеедевы Химеру. С тобою сходно сверкающее чудо. Твое дитя. Я сама ее воспитаю. Но прежде убей Страшного Сатира.
Сверкнули люто глаза Аргуса и померкли.
– Как только похитишь Химеру, явись, Аргус, к лунной Селене и скажи ей, чтобы увела она из пещеры Ехидны льва-дракона. Пусть укроет его в Немее. Будут говорить потом, что упал он с луны на землю. Сослужит он нам еще службу. А многоголовая гидра сама уплывет от Ехидны. Разорим все змеиное гнездо… Любишь ты сверкать на закате, так иди же на закат, к змеедеве.
И дала Гера Аргусу волшебный серп матери Геи со словами:
– Убьешь и похитишь.
Безмолвно выслушал многоглазый Аргус богиню. Холоден и кровав был блеск его глаз, и обманчиво их мерцание от мигания золотых ресниц. Иным стал звездный Аргус, страж Геры, после встречи со Страшным Сатиром.
Все исполнил, что она повелела. Надвое рассек серпом Геи Айгипана, отдыхавшего на вершине скалы, и забросил обе половины его тела в тартар. А затем похитил Химеру.
Все еще грудью кормила тогда змеедева Химеру. По-прежнему порхала Химера диковинным крохотным созданием вокруг пещеры во мгле на прозрачных крыльях. И стал отманивать диковинную бабочку Аргус от пещеры, мигая золотыми ресницами своих неисчислимых глаз. Поймал ее в золотую сетку лучей и передал Гере. В тайном убежище укрыла Химеру богиня.
Исчез из пещеры и лев-дракон. Увлекла его за собой лунной улыбкой Селена в горы Немей. Весь желтый, никогда не видел он существ цвета львиного золота. И вдруг увидел: катит титанида Селена-Луна по краю небес золотой диск и манит к себе юного льва лунной улыбкой. Не отличить цвета диска от его львиных лап. Поскакал за катящимся лунным диском лев – не вернулся в пещеру.
Не вернулась в пещеру и гидра.
Снова осталась одна в мглистой пещере Ехидна. Снова выползла она полудевой-полузмеей на вершину скалы. Ядом стало в ее груди молоко, и черными каплями падало оно на камень. Только ядовитые змеи, заползая к ней из пустыни, припадали порой к ее материнской груди и сосали лютую пищу, недопитую крошкой Химерой.
Вот когда поползли из страны в страну по земле полубогов-героев страшные рассказы о пещерной людоедке, о красавице чудовище змее-деве, живущей за дальним морем. Будто поджидала она отважных мореходов-героев, потерпевших крушение у морских берегов, зазывала их к себе в пещеру, приманивая своей красотой, и когда усталые герои засыпали, баюкала она их, напевая чародейные песни, а затем пожирала. Говорили, будто кормит она в подземной пещере детей черным ядом и растит из них мстителей смертным.
Проклинали ее матери и жены.
И никто на земле не знал о материнской скорби Ехидны по похищенной у нее маленькой дочери, по сверкающей, как Аргус, прекрасной Химере.
Только Аргус-похититель знал.
Заглянул он как-то в пещеру змеедевы, осветил пещеру сиянием звездных лучей и увидел ее спящей. И в такой материнской скорбной красоте предстала спящая пленница Ехидна, что померкли на миг его звездные глаза – и во мраке исчез лютый Аргус, небесный красавец.
Не укрылось от глаз Геры, что тусклее стали глаза ее верного хранителя, что таит что-то про себя Панопт и все чаще спешит уйти на закат. Там ложился он на горной гряде и смотрел, мерцая, куда-то вдаль, в сторону океана. Догадалась богиня, куда он смотрит. Звездной тоской томится холодный Аргус по владычице змей.
И решила Гера вырвать из его души титана чары красоты змеедевы-титаниды. Да неужели красота титаниды изгнанницы сильнее величавой красоты богини неба? Неужели верность ее друга-хранителя уступит его звездной тоске?
Не она ли, Гера, властительница Олимпа? А что в мире сильнее власти? Красота?.. Погибнуть должна змеедева. Вернет себе Гера своего верного стража.
И предстала Гера перед Зевсом. Сказала:
– Племя гигантов шевелится во чреве матери Геи-Земли. Породила их темная, мятежная злоба свергнутых в тартар титанов. Но и на земле не иссякла у мятежных, непокорных титанов сила рождения. Во мгле пещер, на краю земли, порождают они змеиное потомство на помощь гигантам: драконов-чудовищ с бессмертными членами тела. Из них всех плодоноснее титанида змеедева Ехидна. Чаровница она, сильнее любого титана. И бог ее не оборет. Из подземных глубин под ступнями гор к ней приходит сторукий огнедышащий сын недр Тифоей. И растит она свирепое змеиное племя Эхионов. Не кровь в их жилах, а жгучая лава. Несравненно мощнее они богов. Берегись, Кронид! Лучше вырви сам корень рождений. Бессмертна их мать, змеедева. Но и для бессмертных есть смерть.
Кивнул Зевс головой.
И предстала Гера перед Аргусом. Не позвала его, как бывало, – сама явилась к его ложу на закате. И поведала ему владычица неба о черных вестях земли: как пожирает уснувших героев Ехидна, обольстив их отвагу красотой.
Но безмолвен был Аргус. И еще холоднее, чем прежде, был блеск его глаз.
Сказала Гера:
– Зло земли и богов змеедева. Звездный Аргус, отвергла тебя дочь земли. Опасны ее змеиные чары.
И вновь повелела Аргусу Гера:
– Обмани и убей!
Вновь дала ему волшебный серп матери Геи, который был сильнее бессмертия титанов, чтоб отсечь им тело девы от ее змеиного тела.
Равнодушно принял Аргус серп, лишь на мгновение люто загорелся один его глаз посреди высокого, как свод неба, лба. И, опустив звездные ресницы, унесся он к океану.
Ночь. Скала. И пещера близ океана.
Что за свет у ее порога?
– Кто ты, гость? – И хвост дракона преградил дорогу пришельцу.
Ослепил на мгновение Аргус Ехидну. Отвыкли ее глаза от сияния. И слышит пленница голос:
– Я титан, как и ты, титанида. Я пришел вернуть тебя на землю, к живой жизни титанов и героев. Птицы зовут тебя. Звери и травы зовут. За порогом пещеры – крылатые ветры. Над порогом – горячие звезды. Ждут в ключах и ручьях тебя наяды и в полях и лугах – веселые нимфы. Встань. Доверься титану. Понесут тебя ветры в сад Гесперид. Там ты вкусишь золотое яблоко Геи, и спадет твой змеиный хвост. Вновь отрастут у тебя вольные ноги, и омоешь ты их в ключе бессмертия амброзийной влагой. У ключа ждет тебя брат наш, дракон Ладон. Титанида, встань навстречу посланцу титанов. Я несу тебе свободу, змеедева.
И запел Аргус.
Но не звездную песню, а песню земли пел гость, и жадно впивала ту песню тоска пленницы титаниды по свободе.
У порога пещеры мерцали звезды. Выгнувшись дугой, грозно шевелился огромный драконий хвост, преграждая пришельцу дорогу, и смотрели на гостя из мглы глаза змеедевы. Обольстителен был голос певца.
И вот стал тихо отодвигаться в сторону хвост дракона, открывая дорогу. Нежный, полный чар шепот прошел по пещере:
– Я узнала твои золотые ресницы, Аргус.
Изменила ли змеиная мудрость змеедеве и вторично поверила она обольстителю? Или отвечала коварством на коварство? Кто знает.
И кто знает: обмануть ли хотел ее Аргус или его звездная тоска ответила на земную тоску титаниды?
Ступил Аргус, и к его звездным ресницам протянулись руки змеедевы, самой могучей из рода титанов.
Еще шаг сделал Аргус к титаниде. И вдруг взметнулся кверху драконий хвост и обвился вокруг звездного тела стража Геры. Сдавило его – так сдавило, как предгрозье давит духотой и мукой день.
Что это сверкнуло алмазным блеском в полумгле? Что за стон расколол камни пещеры? К ногам Аргуса сполз безголовый огромный червь, драконий хвост, и замер, содрогаясь, на камне. И вот люто вспыхнули тысячи глаз, и кровавым было их мерцание над недвижным туловищем чудо-девы, отсеченным от его змеиной половины.
Исчез Аргус.
Заглянула Селена-Луна в пещеру, побледнела и упала, оцепенев, в ночной океан.
Сказка о лунном серпе и о казни Гермием по повелению Зевса многоглазого Аргуса
Поставила Гера многоглазого Аргуса стражем речной нимфы Ио, обратив Ио в полудеву-полутёлку, чтобы не могла она родить Зевсу полубога-героя. И повелел тогда Зевс богу Гермию отсечь голову многоглазому Аргусу. Бессмертен был Аргус, и бессилен был волшебный земной серп Геи-Земли перед звездным титаном. Нужен Гермию небесный серп. Полетел Гермий на край земли, к океану, у которого днем титанида Селена-Луна укрывается с лунными конями. Говорит хитрец Гермий Селене-Луне: – Убил многоглазый Аргус твоего любимца, Страшного Сатира, омрачил смертью Сатира сердце богов. Дай мне на одну ночь и один день твой сияющий лунный серп. Красива ты, Селена. Краше всех дневных богинь! Да только бледна. И хотя ты и ч́удно бледна, на зависть ночным теням, но все же бледна. Тянутся тени к тебе, но никак дотянуться не могут – сами бледнеют. А какой была бы ты с румянцем! Дай мне твой сияющий серп, и я сделаю тебя, как Эос-Заря, румяной.
Знает Селена, что Гермий лжив и лукав, что слова он из горшка с медом вынимает, а дела от тех слов в горшок с черной желчью погружает.
И все же ласкают Селену слова льстеца.
Да и как ей, титаниде-богине, не дать серп посланцу Кронида, олимпийцу!
Отдала Селена Гермию свой лунный сияющий серп, а сама осталась в венце с донышком. Запустила его, словно диск, на небесную ночную дорогу и, прянув из вод океана верхом на лунном коне, на всем скаку догнала венец и показала его донышком миру: круглое, ласковое, плоское, совсем не то, что сияющий лунный серп, – насмешлив тот и остер.
Только выйди на его зов, так он сердце разом и вырежет, обманщик!
Взял Гермий лунный серп, закутал его в колпачок фригийский и понесся к многоглазому Аргусу.
Хитер Гермий, лукав. Но и Аргус жестокий обманщик.
Просмотрел он Гермия насквозь глазами: нет ли при нем серпа Геи? Настороже был страж тёлки-девы. Не увидел у Гермия серпа Геи, но приметил: сияет у него что-то под фригийским колпачком.
Спросил Аргус Гермия:
– Что сияет у тебя под колпачком?
Отвечает Гермий:
– То сияют мои пастушьи песни. Дала их мне Селена-Луна. Их поет она лунным коровам. Хороши лунные стада Селены. Похожи ее коровы на твою белую телку. Ты теперь пастух. Хочешь, научу я тебя пастушьим песням Селены?
Вынул Гермий лунный серп, поднес его ко рту, словно серп не серп, а сюринга-свирель, ослепил сиянием серпа Аргуса Панопта со всеми его звездными глазами, и запел хитрый Гермий песню обманчивых Снов. Только он один среди небожителей знал песни обманчивых Снов, так как мог спускаться в царство Ночи, где жили Сны.
Пел Гермий, и стал засыпать многоглазый Аргус под песни Снов.
Глаз за глазом закрывался на его теле. Чуть подрагивали, мигая, их золотые ресницы, и только один глаз еще слабо мерцал, то вспыхивая, то угасая. Наконец и он потускнел и закрылся. Засиял тогда серп Селены в руке бога Гермия высоко над головой спящего, разом снизился и отсек голову уснувшему Аргусу. Отлетела голова, и открылись на мгновение на всем теле звездного титана глаза, чудно вспыхнули и стали, тускнея, гаснуть, уступая сиянию лунного серпа. Но не дала им совсем угаснуть Гера. Вдруг явилась со стаей белых павлинов. Сорвала богиня глаза Аргуса с обезглавленного тела, подозвала любимого белого павлина с длинным хвостом-шлейфом и рассыпала по его хвосту эти глаза. И вот заиграли глаза Аргуса на птичьих перьях павлиньего хвоста синими и зелеными радугами.
Когда в эту ночь смотрели титаны и полубоги-герои на небо, не было на небе звезд. Только огромный белый павлин, весь в радужных глазах на оперении пышного хвоста, медленно пролетал, сверкая, неведомой кометой по небу, и мерцал позади него путь его полета.
Сказания о братьях Афаридах и Диоскурах
Сказание о неистовом Идасе и о речной нимфе Марпессе
Не спрашивай, гость, в горной Месс́ении, не спрашивай и в горной Эт́олии, кто такой ́идас. Отвернутся от тебя жители гор и тесных долин, как от темного пришельца. И никто тебя ни в пещеру не впустит, не переправит через свирепый Эв́ен. Не человеческому голосу выговорить, кто такой Идас.
И если ты пришел из далекой Скифии, страны неведомой, и впрямь не слыхал об Идасе, то наклонись над пропастью Тайгета или припади ухом к груди горы у Эпопы и спроси у них, кто такой Идас. Дохнет пропасть, загудит в груди горы, и услышишь ты, далекий гость, то, что выговорить могут только камни да руда в недрах:
– У Эвена – дочь Эвенида, нимфа Марпесса. У Афарея – сыновья Афариды: Линкей – зоркоокий проницатель и Идас – огромно-неистовый.
Все огромно в Идасе – и тело, и желания, и отвага, и дума. Но всего огромнее в Идасе его любовь к нимфе Марпессе. Так огромна была эта любовь и так неистова, как огромен и неистов вулкан, извергающий разом и пламя, и лаву, и камни, и пепел. Так огромна была эта любовь, что, если бы выпала она из сердца Идаса на землю, даже сам Идас не смог бы поднять ее с земли и вложить обратно себе в сердце. Скорее всю громаду хребтов Олимпа и Тайгета поднимешь, чем такую любовь.
Ох и плясала же речная нимфа Марпесса в хороводе нимф-подруг! Водопад пляшет – не напляшется. Гроза в горах пляшет – и не напляшется, а уж как начнет плясать Марпесса, то и водопад, и гроза, и даже водовороты порогов остановят свой пляс, замрут и только смотрят, не дыша, на чудо-плясунью: вот бы им так плясать!
И увидел Идас ее пляску, и увидел ее, всю речную, – такую, как если бы мрамор стал огнем, а огонь сиянием, а сияние ручьем, а ручей… Да где тут слово найти, чтобы сказать, чем стал бы ручей! Открой глаза, и закрой, и снова открой: и пред тобою и мрамор, и огонь, и сияние – и все это вместе ручей, и все это вместе нимфа-титанида, плясунья.
Вот какой увидел Идас Марпессу, увидел и полюбил ее огромно-неистово.
Рассказывают волны, что как-то увидели ее пляшущей две скалы у моря. Не выдержали скалы, сорвались, безумные, с места, чтобы сковать ее всей своей гранитной любовью. Уплыла от них речная нимфа. И с тех пор стали они бродячими скалами: бродят и всё ищут Марпессу.
Но увидел Марпессу и юный бог-стреловержец Аполлон и тоже воссиял к ней любовью. Еще управлял тогда солнечным возком древний титан Гелий, а юный Солнцебог забавлялся метанием золотых стрел в зеленые волосы дриад и наяд, чтобы вспыхивали в них золотые искры.
Узнал Идас о своем сопернике, боге из рода Кронидов, и решил поскорее похитить Марпессу из хоровода нимф во время пляски. Но как выхватить из хоровода речную нимфу? Как унести пылающий огонь, чтобы он пылал не угасая? Или текучую струю, чтобы она текла не иссякая?
И задумался Идас.
Проносились в нем бурями дума за думой, одна другой неистовее. Думает Идас. Далеко под ним бьют с грохотом волны моря о крутой берег. Ударят волны, охнут и отхлынут с ревом в пучину. А Идасу кажется, что тихо море, что только мурлычет и трется оно бархатной спиной о прибрежье – так бурно и огромноголосно в сердце-уме Идаса.
Хорошо богам Олимпа: у них страсти лишь пища для мысли-желания, сама же мысль – как холодная молния трезубца Посейдона. Двинут боги мыслью – и дрогнут суша и море, а сам бог, весь в улыбке небес, величаво-спокоен.
Но не таков Идас, что сильнее всякого бога. Сама мысль в нем горит, и жжет, и грохочет раскаленными камнями-молниями, и сам Идас горит в том неистовом огне. Тяжко Идасу от бури-думы. Хочется ему на весь мир вопль поднять, чтобы земля разверзлась и пришла к нему на помощь всей своей мудростью, чтобы горы ступили и легли под ноги Марпессы, – вот бы вознесли ее высоко над рекой и кинули в объятия Идаса. Но нельзя Идасу выкрикнуть сердце миру. Услышит его крик Эвен, отец нимфы, станет на страже – не отдаст он Идасу Марпессу. Только скажет ему, смеясь: «Видел ты моих речных коней в моей речной колеснице, Идас? Отдам я тебе в жены Марпессу, если выйдешь со мной, ристателем, на состязание. Не догонят мои речные кони твоих коней – бери Марпессу: она твоя. А догонят – отдашь мне свою голову, Идас, по титановой правде нерушимой. Что ж, побьемся об заклад с тобою: ты кладешь мне в заклад свою голову, я тебе – Марпессу. Что ж, выводи своих коней мессенских, запрягай в колесницу, и поскачем».
И опять засмеется Эвен. Да и как Эвену не смеяться!
Немало голов, отсеченных от плеч женихов-соискателей, красуется на кольях частокола вокруг жилища Эвена. Отдали полубоги-герои свою голову за красавицу нимфу. Самому черному богу Аиду обещал свирепый Эвен чертог воздвигнуть из отрубленных голов героев.
Ну и кони у Эвена!
Сам Эвен Идасу не страшен. Сожмет его Идас ладонями – и нет речного Эвена, только малая топь останется на месте. Но нерушима и грозна титанова правда. Побьется с ним Идас об заклад, и должен он отдать свою голову Эвену, если догонят его Эвеновы кони.
Ох и будут же тогда смеяться боги Крониды над глупым огромно-могучим Идасом, титаном Мессении!
Да и нет в Мессении коней, равных резвостью коням этолийским Эвена. Тут не кони, тут морские вихри нужны – Посейдоновы кони.
И задумался в третий раз Идас: не поймать ли ему морского коня Посейдона – Вихря? Не похитить ли на нем Марпессу? Пусть погонятся тогда за ним речные кони!
И пошел Идас к берегу моря.
Стоит молча у моря, а дума о коне Вихре так и носится по волнам мыслей Идаса. Но не может он ее высказать морю. И все-таки выловил властитель морей думу Идаса своей удочкой хитрости. Захотелось Посейдону позабавиться зрелищем погони, захотелось подзадорить юного Аполлона. У Посейдона всюду мятеж да мятеж, ураганы о тысячу таранов, клокоты пучинные, а у Аполлона все друг с другом в ладу, как струна со струной, как звезд хороводы, как звон прозрачных ключей. Чуть кто собьется с ладу или возмутится, тотчас летит в него золотая стрела Аполлона и смиряет буйство возмутителя. Не по нраву Посейдону такой лад. И задумал Посейдон вызвать буйную ярость в самом юном боге: столкнуть Аполлона с Идасом. И еще задумал он испытать силу Идаса.
То-то говорили великаны, будто Идас – сын властителя вод. И по воле властителя вод взволновалось, зашумело море. Ветры с волнами заиграли.
Смотрит на море Идас и видит: поднялась среди волн одна высокая волна. Стала выгибаться – и уже не волна она, а шея коня-исполина, и на шее пенится белая конская грива. Под нею грудь вздымается. И вот словно что-то сверкнуло, покосилось на Идаса зеленым конским глазом – и разом нырнуло под другую волну, как ныряет дельфин, играя.
Смотрит Идас. Вот снова вздыбилась конь-волна, еще выше прежней. И уже не то что шея, но и ноги конские взвились, взбили воду пеной и в глубину опрокинулись. Только конский хвост, змеясь, разбегается широко жемчужным снопом по зыби вод.
Эх, не подстерег Идас коня! Погоди же, выловит он морскую волну из моря!
Вперед подался Идас, напружинился… А тут, откуда ни возьмись, как полыхнет вихрь крылом по морю! Выше Идаса взыграла волна, и вот снова вздыбилась она гривастым конем из пучины.
Кинулся Идас к коню-волне в море, обнял его руками – в обхват – за шею и вскочил ему на хребет. Тут как фыркнет конь! Брызги кругом. Алые ноздри зазияли. А морской вихрь только этого и ждал. Разом влетел коню в раздутые ноздри, еще шире раздул их – и взмыл из вод Вихрь-конь морской. Так и прянул с Идасом на береговую кручь.
Да и конь же под Идасом! Несет его Вихрь-конь к хороводу нимф – так несет, словно гонится он за сердцем Идаса, еще быстрее скачущим, чем сам Вихрь-конь.
Подскакал Идас к хороводу нимф. Кружится хоровод. Пляшет в его широком кругу нимфа Марпесса. И видит Марпесса: рядом с ней страшный всадник. Встал перед нимфой, словно в землю врос, и обдал ее таким жаром любви, что мгновенно выпрыснули из-под стоп Марпессы, из земли, огненные цветы и воздух над тем берегом реки, где дремал речной бог Эвен, взвился розовым паром и занавесил от него и хоровод, и всадника на Вихре-коне.
Едва увидела неистового Идаса Марпесса, едва ощутила жар его любви, как вспыхнуло в ней все, что только может запылать в сердце речной нимфы. И уже сами по себе и ноги, и руки, и все тело плясуньи заплясали пляску любви.
Кружится всадник на Вихре-коне вокруг пляшущей Марпессы. Все быстрее кружится, все бешенее. Будто в воронку вихревую затягивает Марпессу. И схватили вдруг чудо-плясунью чьи-то руки – и уже несется, летит она в объятиях Идаса по земле, или над землей, или кто его знает где…
Ужаснулись нимфы-подруги, подняли крик. Пробудился от крика речной бог Эвен. Только метнул взор в облачную даль, как все понял. И коней еще не кликнул, как уже выбежали из реки речные кони в беговой колеснице. Прыгнул в нее Эвен, натянул струистые вожжи и понесся в погоню за беглецами.
Страшен обманутый речной бог! Местью дышит-течет. Кто нарушил его речную волю? Кто похитил у Эвена Марпессу? Будь он смертным, будь он бессмертным – не ускакать ему от Эвеновых речных коней.
Ну и бег! Зарницы и те замигали от удивления глазами. Ну и кони!
Быстр и стремителен горный поток. Быстры и стремительны его бурные волны. И все же короток их речной скок по сравнению с махом морским.
Домчатся речные волны до моря. Вбегут в море, погонятся всей резвостью за морскими бегунами. А те как пойдут океанским махом от них, так одно и останется речным волнам – нырнуть в морскую глубь и кануть в ней навек.
Но у Эвена не волны, а речные кони. Те в глубь моря не нырнут: солеными станут, а морским бегунам не уступят.
В родную Мессению несет Идаса с Марпессой Вихрь-конь морской. Что ему волны моря! Скатерть. Перенесет через море – догоняй тогда Идаса.
Знает Эвен: преграждает беглецам путь к морскому заливу горный поток – свирепый Ликормас. Рогаты у Ликормаса волны. Да полно, волны ли это? И кто мог сказать: волны? Не волны они, а волки. И не волки, а быки – крутоплясы трирогие. Выставил Ликормас во все стороны, от берега до берега, рога, будто острия подводных камней. А вокруг тех рогов-камней хлещут по плечам, по ногам, по глазам бычьи хвосты, крутятся водоворотами, тащат в какие-то клокочущие пасти. А тут спереди, сзади, с боков бодают тебя каменные рога: саданут, швырнут – и в клочья…
Дикий зверь не переплывет через этот поток.
Рыба и та разобьется в его водоворотах или выбросится, вся ошалелая и истерзанная, на берег и даже охнет от ужаса, хотя она и рыба.
Мчится Вихрь-конь по ущельям Этолии – со стремнины на стремнину, с хребта на хребет: прыгнет в пропасть, скакнет на вершину, но нет ему для полного бега раздолья.
Мчатся вслед за ним резво-звонко речные кони; звенят струистые вожжи на их боках, и слышен беглецам зычный голос Эвена:
– Ох и высока же ты будешь, сосна частокола! Ох и заострю же я тебя остро! Будет на ней торчать голова Идаса. Вырву я, Идас, твои глаза; залью, Идас, твои глазницы смолой; зажгу я эту смолу, и будут твои глазницы дымно гореть перед жилищем Эвена двумя маяками. Зарекутся искатели нимф похищать у Эвена Марпессу. Эй, наддайте, Эвеновы кони!
И кричат вслед Эвену речные боги, выныривая из горных потоков:
– Нагоняй, Эвен, нагоняй! Не уйти в горах морскому бегуну Вихрю от речных скакунов.
И несется вслед за ними как бешеная нимфа Эхо, и кажется, во все стороны разбегаются от нее по горам и теснинам сотни тысячеголосых подруг.
Ну и бег! Ну и кони! Ну и погоня!
Не знал Идас страха, принял бы он бой с Эвеном, но в руках у него Марпесса. И не оторвать ему от Марпессы рук. Ведь каждый палец руки любит Марпессу. И изгиб локтя ее любит, и плечо любит. Разве выпустят они ее из рук? А без рук – чем же биться тогда могучему Идасу?
Слышат беглецы позади злорадный смех Эвена. Неужели догонит? И тут преградил им дорогу свирепый поток Ликормас.
Не раздумывал Вихрь-конь, перемахнул через поток – только брызги повисли на копытах. А там впереди море-поле…
Подскакал к берегу Ликормаса и Эвен. Кинулись было Эвеновы кони в поток. В рога приняли их рогатые волны Ликормаса, вступили в схватку с конями Эвена. Навалились на них всем бычьим стадом, забодали рогами. Ни перебежать речным коням по спинам волн, ни переплыть им, ни нырнуть. Не пускают их рогачи Ликормаса. Выбили их обратно на берег, в щепы разнесли колесницу Эвена. Как тут не задохнуться Эвену от ярости! На конях пена мхом повисла; дрожат, словно пух на ветру. Изменили ему речные кони.
Не стерпел такой измены Эвен. Выхватил меч, зарубил им своих коней на берегу, а сам прыгнул по колено в поток и стал рубить мечом рогатые волны.
Но разбился меч об их каменные рога. Тогда кинулись быки-волны на Эвена. Вмиг скрутили его бычьими хвостами и утянули за собой в пучину.
Ускакали Идас и Марпесса.
Но с той поры стал прозываться поток Ликормас Эвеном.
И вот что рассказывала старая черепаха черепахе. Не было прежде водяного хозяина у потока. И вдруг узнала вся Эллада полубогов-героев: объявился на берегу потока нелюдимый кентавр Несс. Будто вышел он из вод потока и стал перевозчиком. Переправлял он на своей конской спине с берега на берег путников. Но не всех переправлял, а только беглецов, гонимых, из рода полубогов. И плату за перевоз брал веселым смехом.
И еще рассказывала старая черепаха черепахе, будто Несс и есть тот Эвен, не догнавший похищенную Марпессу. На дне горного потока, среди рогатых волн, обратился Эвен в кентавра, спасителя беглецов.
Ох уж эти старые черепахи! Чего только не наскажут…
Свиреп и силен был речной бог Эвен. Но чт́о сила речного бога перед силой юного олимпийца-небожителя! Нелегко уберечь речную красавицу нимфу от сияющих рук такого бога.
Береги теперь, Идас, Марпессу.
Любила Артемида-Утренница, сестра Аполлона, тешить глаза утренней пляской нимф, перед тем как отдаться охоте. И увидела богиня, как похитил Идас из хоровода нимф Марпессу и умчался с добычей через море, в родную Мессению. Тотчас пустила Артемида стрелу-вестницу в Дельфы, в земное жилище Аполлона, и сама туда понеслась вслед за стрелой. Летит стрела, и не отстает богиня-охотница от оперенья стрелы. Вместе долетели до юного бога. Только успели выговорить: «Идас Марпессу…», как не стало в Дельфах Аполлона. Устремился он лебедем в Мессению на поиски похищенной нимфы: не Идасу владеть добычей, облюбованной сыном Кронида. Еще ничья сила любви на земле не пересилила мощь олимпийца-небожителя. Нет ему в любви соперника среди племени титанов и полубогов. Не бывать Марпессе за Идасом!
Меж тем домчался морской Вихрь-конь с беглецами по морю до мессенских берегов и близ самого крутого места взвился вдруг над волной и кинулся в морскую глубь с седоками. Засмеялась в воде речная нимфа Марпесса, скользит в жарких руках Идаса, но не выскальзывает – только влечет его ласково к берегу, и кипят вокруг них воды от ударов могучих рук и от жара любви в сердце Идаса. Вышли Идас и Марпесса на берег. Видят – сидит на берегу перелетная стая лебедей.
Говорит Идас Марпессе:
– Побудь, нимфа, среди лебедей. Поищу я для тебя тайное убежище. Завистливы боги Крониды. Озлобит их сердце счастье Идаса. Будут тебя лебеди стеречь. Как почуешь опасную близость бога, нырни в глубину морскую. Только одно не забудь: берегись плясать на берегу моря. Не укроется твоя пляска от глаз богов.
И исчез Идас в горном проходе.
Дремлет море. Дремлют лебеди. Выплыли тритоны из подводных пещер на поверхность и, выпучив губы, задули в морские раковины: подруг вызывают утренней песней из морских глубин поиграть с ними в дельфиньи пляски. Нереиды плещутся в дали морской. И доносится из-за гор тоскующий призыв пастушьей флейты.
Где тут сердцу наяды устоять!
Вскочила Марпесса. Сами собой стали переступать ноги на кончиках пальцев. Узором прошли меж лебедей по берегу, прошли – и закружили Марпессу в танце. А как начала плясать, так уж нет пляске конца. Все забыла, что сказал ей Идас. Не видит, не слышит, как встрепенулась лебяжья стая и вытянула длинные шеи с бусинками глаз к небу. Серебряная птица показалась над морем. Все растет и растет ее сияющее оперение. Огромным лебедем все ниже и ниже парит над плясуньей.
Закричали при виде его дикие лебеди вокруг Марпессы, крыльями забили в тревоге. Не встречался им еще на их долгом лебедином веку такой лебедь. И раковины тритонов завыли, и нереиды рассеялись, расплылись в волнах, и пошло море, бушуя, валами к небу. Знать, недобрый гость эта птица-лебедь небесная для титанова племени.
Пал дивный лебедь на плясунью Марпессу. Обнял ее крылом и хотел было уже взять ее на плечи и подняться с ней в небо, как спрыгнул с утеса на звенящий крик нимфы Идас. Разметал он белыми хлопьями взлетающую лебединую стаю и ухватил рукою огромного лебедя за золотую перевязь на лебедином крыле.
Тут обернулся мгновенно лебедь Аполлоном: принял свой образ бога. И вступили в борьбу за Марпессу неистовый Идас и юный бог Олимпа. А над ними кружится с криком лебединая стая.
Сжал Аполлон пальцами кисть руки Идаса – так сжал, что, будь она из железа, стало бы железо воском и раздавил бы тот воск Аполлон. Но Идас выдержал пожатие десницы бога. И уже сам так рванул к себе его золотую перевязь, что прибрежные скалы дрогнули и море, отхлынув от берега, стало прозрачно-зеленой стеной поодаль. И на ту водяную стену взошел сам владыка вод Посейдон любоваться борьбой Аполлона и Идаса за нимфу Марпессу.
С такой мощью рванул Идас к себе перевязь, что сорвал вместе с перевязью золотой лук с плеча Аполлона. Мощно тянет Идас лук к себе.
Не отдает его юный бог: ухватился за конец лука и влечет его обратно в свою сторону, словно солнечные кони – колесницу Солнца. Хочет сбить наземь Идаса. Но не сдвинется Идас: будто в землю врос исполин. Как в огне оба борца – такой жар от них. И все кругом залито сиянием – от лучей глаз Аполлона и от пламени любви Идаса к Марпессе.
Стоит Марпесса, не шелохнется. Только руки ее будто текут по воздуху и нежной влагой утоляют дыхание и жажду распаленных бойцов, и невиданными алмазными дождями мечутся над берегом и морем под ветром распущенные косы Марпессы, то всю ее окутывая, то открывая. Смотрит на нее море во все глаза и не насмотрится. Только вздохнет тяжело тысячелетней синеокой тоской морского старца.
Вот какова Марпесса!
Не может одолеть юный небожитель земного Идаса, титана. Не в силах он всей своей солнечностью осилить жар любви в сердце Идаса. Будто Гея-Земля дает Идасу свой глубокий огонь из недр – так могуч Идас, противник бога.
Вдруг выхватил Аполлон золотую стрелу из колчана, наложил ее мгновенно на тетиву и, выпустив конец лука из руки, напряг тетиву.
Верна стрела солнца, и быть бы Идасу пронзенным стрелой, но обвились тут волосы Марпессы вокруг лука, опутали разом тетиву, не дали ей распрямиться. Выскользнула тетива из рук юного бога, и остался лук в руке Идаса. А дождь волос Марпессы снова стелется под ветром.
Жжет золотой лук Солнцебога пальцы Идаса. Припал он на колено и со стоном нацелился той же стрелой золотой в юного бога. Да и как не застонать от жгучести такого золота с неба!
Увидел Посейдон с водяной стены моря, как целится Идас. Наслал было на берег морской вал выше исполина высотой, чтобы утопить в нем Идаса, дерзнувшего одолеть бога. Но и Зевс Кронид видел схватку соперников. Не мог он дать в обиду сына, не мог он опозорить олимпийца-небожителя из рода Кронидов. Метнул из огнемета-перуна молнию на берег, ударила молния меж бойцами, пронзила землю у их ног, и выронил Идас лук Аполлона, даже опрокинулся на спину от удара молнии.
Но пред грозным знамением Зевса отступил от Идаса на шаг и его соперник Аполлон.
Потемнело море. Исчез Посейдон. И уже летит к бойцам с Олимпа вестницей Ирида-Радуга.
Говорит Ирида Марпессе:
– Сестра речная, выбери из двух полюбивших тебя того, кто тебе милее. Кого выберешь, с тем и уйдешь. Такова мудрость Зевса. А ослушается кто из соперников, не примет твой выбор, – примет он участь древних титанов: быть ему от нового удара молнии в тартаре.
Смотрят Аполлон и Идас на Марпессу. Смотрит и Марпесса на титана и бога. У обоих сила сверхсильная. Сияют-смеются глаза Аполлона: в них любовь и солнце. Горят неистовым огнем глаза Идаса: в них только любовь. Переводит Марпесса в раздумье глаза с одного на другого: оба по сердцу Марпессе.
Выберет она Аполлона – станет тогда нимфа богиней и родит ему бога.
Выберет она Идаса – останется она тогда титанидой и родит ему титана.
Стоит Марпесса в раздумье. Впрямь, властителен бог. Но все же одолел его титан.
Любовью и солнцем сияют глаза Солнцебога, но не ей одной – всем нимфам и богиням сияют. Отсияют они когда-нибудь, глядя на Марпессу, и отвернутся. Для другой будут они тогда сиять.
А Идас? Одной неистовой любовью горят глаза Идаса. Нет в них сияния солнца, но горят они только для Марпессы.
И отошла Марпесса под руку Идаса.
Тогда метнул в потемневшее море Аполлон золотую стрелу и сам утонул где-то за морем, в ее золотом огне. Унеслась в небо и Ирида. Только сбросила в небо с плеч речной нимфе Марпессе в дар свою радужную хламиду.
Сказания о борьбе братьев Афаридов, Идаса и Линкея, с братьями Диоскурами, Кастором и Полидевком
Сказание о серебряном яйце Леды и о похищении лебединых дев Левкиппид Диоскурами[18]
Вот о чем рассказывал старый лебедь юной лебеди на урочище Кихрея, близ Спарты.
Жила у речного берега в Кихрее лебединая дева, по имени Леда, и была она и девой и лебедью: голова, руки и грудь девичьи, а вдоль рук, от плеч, перистыми рукавами спадали лебединые крылья, и такие широкие, пушистые, богатые, все в кудрях, словно на Леде сорочка лебяжья… Ляжет, бывало, Леда грудью на воду, поставит два крыла парусами, и кажется – впрямь лебедь плывет. А как выйдет на берег, встряхнется, спустит небрежно крылья с плеч пуховой шалью, закутается в нее – и вот уже не лебедь пред тобой, а дева.
И откуда только вышла она такой? Из жемчужины, что ли?
Ляжет под платаном – новое диво: справа подойдешь – лебедь дремлет, слева подойдешь – девушка на коврике из лебяжьего пуха нежится; и все тело ее словно в золоте текучем выкупано.
А не то стоит Леда над рекой и поет. Кругом рыбы застыли стаями: слушают песню. Кончит она петь, и унесут рыбы ее песню в речную глубину, и будет эта песня Леды еще долго переливаться на их чешуе, играя невиданными на земле красками.
Долго летал над землей серебряным лебедем Аполлон, отвергнутый нимфой Марпессой, и увидел он с неба дремавшую под деревом лебединую деву. Слетел к ней юный бог. И с той поры часто посещал Аполлон Леду в образе чудного лебедя.
Жил тогда близ Кихреи титан-великан Левкипп, славный белыми конями, и нашел он как-то спозаранку на берегу большое серебряное яйцо, такое яйцо, что и жеребенок мог бы из него вылупиться, а не только лебедь. Догадался Левкипп, что не простая птица снесла это яйцо, что оно от титанова племени, и положил его в каменном гроте, у конской ограды. Вернулся к вечеру в грот и видит: лежит в гроте двумя серебряными пустыми половинками надвое расколотое яйцо, и сидят близ тех половинок две девушки: одна – вся как улыбка раннего утра, другая – как сияние лунного вечера, и кормит их белая кобылица из его стада молоком.
Присмотрелся к ним Левкипп и назвал одну из них Фойбой, а другую Гилаейрой. Нимфы же прозвали их Белыми Кобылицами – Левкиппидами.
Оборотнями были сестры Левкиппиды: могли они превращаться и в лебедей, и в белых кобылиц. И так похожи были издалека те лебеди на кобылиц, что нельзя было никак различить, лебеди ли плывут по небу или то крылатые кони: и шеи у коней лебединые, и крылья у них лебединые, и ноги они поджимают по-птичьи.
Смотрит на Левкиппид Левкипп и радуется: что за веселые девушки! Что за красавицы!
Выйдут они, бывало, из грота двумя девами, взмахнут трижды руками, словно крыльями, и взмоют к небу двумя белыми лебедями. А чуть ударятся грудью с лёта об землю – и вот уже не лебеди они, а белые кобылицы. Тут и чуда нет. Не одним же богам быть оборотнями.
Родились Левкиппиды, и не стало в Кихрее Леды. Рассказывали серые гусыни, будто сам Зевс Кронид унес ее на гору Тайгет и спрятал у озера, в густом можжевельнике.
Но иное рассказывали сизые утки. От уток услыхал и старый лебедь.
Был брат у Левкиппа – титан Тиндарей-Потрясатель, ловец птиц и зверей. Ясной как день была его жизнь. Но чуть только придет в ярость, все крушил он и потрясал, как гром. Потому и прозвали его Потрясатель. Приглянулась ему Леда, лебединая дева. Стал охотиться на нее. Но никак не удавалось ему ее поймать: ускользала от него Леда. Как услышал Тиндарей о том, что исчезла Леда из Кихреи, отправился он за ней на поиски в горы и лесные дебри. Не нашел он Леды в горах и лесах. Зато нашел он в чаще Тайгета, близ озера, серебряное яйцо, еще большее, чем то, что нашел Левкипп. И вышли из того яйца на Тайгете двое юношей небывалых: красотой сияющей и мощью они были как боги, и такой свет исходил от них, словно каждый из них нес в себе солнце. Считали они себя детьми Зевса. Но сами не знали, смертны они или бессмертны.
Дали одному из них имя Кастор, а другому имя Полидевк.
Но молва нарекла их именем Диоскуры: сыны Зевса.
И любили друг друга братья, Кастор и Полидевк, как правая рука любит левую, как одна капля воды любит другую каплю воды. Шип не смел оцарапать одного, чтобы тотчас не был поранен другой. Волна не смела омыть одного, чтобы тотчас не омыть и другого.
Тиндарей увел за собой юношей в Лаконию, и считался он там их отцом. Да и чем титан-великан им не отец? Только был Тиндарей из рода долголетних, но уже смертных титанов.
Умел Кастор, как никто, укрощать диких коней. Умел Полидевк, как никто, с одного удара валить наземь любого полубога.
Бывало, взглянут близнецы друг на друга, и скажет Полидевк Кастору:
– Ты, Кастор, – утро, я – ночь. Под тобою конь заревой, подо мною – черный. Не догнать твоему Заревому моего Черного. Не догнать моему Черному твоего Заревого. Таких надо бы нам добыть коней, чтобы один конь мог догнать другого коня, как бы далеко ни были они друг от друга.
– Знаю я таких коней, – сказал Кастор. – Есть такие две белые кобылицы у Левкиппа – Левкиппиды. Верно, крылья у них на ребрах: чуть приблизишься к ним, они взлетают, словно лебеди к небу.
– Что ж, добудем их, – сказал Полидевк. – Быть Левкиппидам за Диоскурами.
Раз паслись сестры Левкиппиды белыми кобылицами на лугу. Как вдруг выскочили из засады братья Диоскуры. Не успели сестры ударить копытом, не успели сделать три заветных скачка, как настигли их ловцы коней, вскочили на них, сдавили им петлей шею – и стали Диоскуры бел оконными.
Не могли Левкиппиды-кобылицы обратиться в лебедей, не могли вернуть себе и свой девичий образ под руками чудесных братьев. Только спросили ловцов:
– Кто вы, юноши? И ответили юноши:
– Мы – Диоскуры.
Тогда взмолились сестры Левкиппиды:
– Мы не кобылицы крылатые, мы – девы. Отпустите нас, братья Диоскуры, и добудем мы для вас конский табун. Есть в том табуне два чудо-коня, как мы, серебряно-белые. Не простые то кони, а кони-лебеди. Когда рысью бегут – они кони о четырех ногах, а как вскачь пойдут – так уж так пойдут, что крылья у них на ходу вырастают, и уже не кони они, а лебеди, и уже не по четыре у них ноги, а по две. Только неукротимы те кони. Ни титаны, ни полубоги не могли их объездить. И неуловимы они: шеи у них из серебра, не захлестнуть их петлей. Но, увидя нас, кобылиц, кинутся они к нам с диким ржанием и с криком лебединым. Если вправду вы Диоскуры, то поймайте тех коней и укротите. А нас отпустите к Левкиппу.
Ответили Белым Кобылицам Диоскуры:
– Слыхали мы о сестрах Левкиппидах, но видать их не видали. Поймаем неукротимых чудо-коней – отпустим вас: улетайте. Но коль догоним вас – не взыщите. Только поклянитесь нам титановой клятвой, что, прежде чем ускакать от нас, примете свой девичий облик – не ускачете от нас кобылицами.
Ударили Белые Кобылицы опаловым копытом трижды об землю – так ударили, что с неба два облака сорвались в ущелье; поклялись Диоскурам Уранидами, пребывающими в глубине тартара, и понесли седоков в Мессению, к табунам и стадам Афарея-великана, брата Левкиппа.
Вольными были тогда в Мессении конские табуны и бычьи стада. Паслись они по ничьим лугам и горным склонам, а главные стойбища их – у Афарея.
От ловцов-полубогов укрывались они у братьев-великанов, от зверья сами отбивались. Почует стадо желтого хищника, станет бык против льва, и не знаешь, где бык, где лев: оба – силища! Пойдет медведь на корову: медведь корову за рога и на плечо, а корова медведя на рога и под небо – силища! Это что! А вот как появится лев-дракон бескрылый, тут уж дело другое. Чт́о перед таким львом-ящером бык, будь он даже тур или зубр? Ягненок – не больше. А появится какое-нибудь медноногое, меднорогое, огнедышащее бычье чудище, – что перед таким быком даже из львов лев? Котенок, не больше, – всех пожрет бычье чудище. Тут помощь титана-великана нужна. К нему хлынут стада морями: за его спину, к его стойбищам.
Свистнет, бывало, Афарей посвистом пастушьим, великанским, гукнет целым бором сосновым – и понесутся к нему табуны и стада мириадоголовые, только земля гудит под копытами.
Ночь. Стелются два белоконных всадника по равнинам, скользят по склонам гор, не касаясь земли, словно туман молочный пред рассветом. И не слышно ни удара копыт, ни сопенья конского. Только воздух, как надвое, разрезан.
Едва подскакали всадники к заповедным местам Афарея, где кони сгрудились к ночи, как возникло за табуном переливчатое певучее ржание, словно две двойные флейты-свирели заиграли, и вслед за ржанием – крик лебединый. Раздался табун, дал дорогу, и выскочили на поляну два коня в белом сиянии. Да кони ли это? Птица-зверь красоты земной, а не кони! По земле ли скачут, по воздуху ли?.. Так и кинулись они к белым кобылицам, к Левкиппидам. А те в сторону от них и пошли отманивать белых чудо-коней от табунов Афарея.
Застыла в небе Селена-Луна: смотрит не налюбуется на эту скачку-пляску лебединую. Бледны ее лунные кони перед конями Афарея.
Подпустил Кастор к себе близко одного из чудо-коней, перескочил на скаку-лету с белой кобылицы на него, и уже и Полидевк спрыгнул на летучем бегу наземь и другого коня чуть прижал к земле ладонью у холки. Замерли оба коня на месте и только дрожат всем телом – так, словно паутина под лучами.
Смотрят братья Диоскуры на пойманных коней. Что за кони! Разве конские это ноги? Не ноги, а струны. Разве конская это шея? Не шея – а лебедь. Разве конская это кожа? Не белолунье утреннее. Залюбовались и не заметили, как исчезли белые кобылицы, Левкиппиды. Оглянулись: нет кобылиц; только стоят поодаль от них две девушки – Фойба и Гилаейра. Как увидели девушки, что Диоскуры на них смотрят, взмахнули трижды руками по воздуху, отделились от земли и уже улетают двумя белыми лебедями от Диоскуров – прямо в облака. Да какими лебедями!
Но уже и братья на конях-лебедях. Покорны им кони. Скачут кони вслед за двумя лебедями, и вырастают у коней на скаку с боков крылья. И вот уже и впрямь не простые это кони, а кони-лебеди: тоже под самые облака летят – лебедей нагоняют.
Долго ли, коротко ли длилась погоня, но не ушли девы-лебеди от коней-лебедей. Держат братья Диоскуры по белой лебеди у своей груди, и несется им Эос-Заря навстречу.
Сказание о трех братьях титанах-великанах, Афарее, Левкиппе и Тиндарее, и о зоркооком Линкее
Не раз сходились старшие великаны, братья Левкипп и Афарей, и говорили меж собой о младших.
Скажет Левкипп Афарею:
– У тебя, Афарей, сыновья Афариды, у меня – дочери Левкиппиды. Вот бы быть Левкиппидам за Афаридами. Вот бы быть лебединым девам за титанами.
И ответит Афарей Левкиппу:
– Быть так. Все глаза просмотрел Линкей: смотрит не насмотрится на сестер Левкиппид, хотя всё насквозь видит. Пора.
Не молчали и сами Афариды, Линкей и Идас. Говорит поутру Линкей Идасу:
– Видел я душу и тело Гилаейры. Душа у нее – как тело, и тело у нее – как душа. Вся насквозь светится Гилаейра. Нет на свете девы светлее ее. Вот бы мне добыть Гилаейру в жены!
Говорит он ввечеру Идасу:
– Видел я тело и душу Фойбы. Тело у нее – как душа, и душа у нее – как тело. Вся насквозь из знойного золота Фойба. Нет на свете девы солнечнее ее. Вот бы мне добыть в жены Фойбу! Не отделить их друг от друга, как не отделить свет солнца от его золота. Вот бы взять нам их обеих в жены!
Молчит Идас. И снова говорит Линкей:
– Одна из них – как желток золотой, другая – как белок опаловый. А яйцо-то одно. Не отделить в нем желтка от белка, если не разбить яйцо. То-то обе они родились разом из одного серебряного яйца. Не могу я взять Гилаейру, не взяв Фойбу. Не могу взять Фойбу, не взяв Гилаейру. Вот бы взять нам их обеих в жены!
Молчит Идас. Только смотрит в сторону далекого ущелья, куда вход прикрыт водопадом, и каким водопадом! Весь он в радугах, словно не водопад свергается, а хламида титаниды Ириды.
И скажет наконец Идас:
– Возьми любую из Левкиппид. Где будет одна, там будет и другая.
– Кого же из двух? – спросит Линкей.
– Возьми Гилаейру.
Фойба?
– Возьми Фойбу.
Гилаейра? И тогда засмеется огромно-неистовый Идас – так засмеется, что все нимфы и сатиры в гоpax услышат тот смех и тоже начнут смеяться. И долго будет звучать их несмолкаемый смех по стране титанов и полубогов, пока не донесется тот смех до самих богов Олимпа. Тогда начнут смеяться и боги.
И под смех богов крикнет Идас:
– Не печалься, Линкей, я добуду тебе их обеих! Будут твоими Левкиппиды.
И взбежит зоркоокий проницатель Линкей на вершину горы и начнет смотреть вдаль, в сторону жилища Левкиппа, – где теперь они, сестры Левкиппиды? Мир насквозь просмотрит, а найдут глаза Линкея Левкиппид.
Нет, не напрасно сказал Афарей Левкиппу: «Быть так». Раз титан сказал: быть так – значит, и быть так. У титана если слово сказано, то сказано навек. Не вывернуть его наизнанку, не выкрутить так и этак, не пустить его под парусами по всякому ветру. И не такое оно, как у лесного Пана, что знай горло дерет и путников с верной дороги сбивает. И не шепотное у титана слово, и не подзудное, и ядом в ухо не каплет – твердо слово титана, крепко правдой, как адамант!
И вдруг… похитили Диоскуры Левкиппид!
Как это так?
Только узнал отец Левкипп о похищении Левкиппид, как устремился он к брату Афарею, в Мессению. А Афарей уже сам идет к нему навстречу рассказать о похищении у него белых коней-лебедей. Поделились братья друг с другом бедой и пошли к третьему брату, к Тиндарею-Потрясателю.
Говорит Левкипп Тиндарею:
– У меня дочери – Левкиппиды. Говорит Афарей Тиндарею:
– У меня сыновья – Афариды. Говорит Тиндарей братьям:
– А у меня сыновья – Тиндариды, по прозванию Диоскуры.
Стоят три брата, не знающие обмана, все трое титанова племени, и хотят дознаться: как это так?
Говорит Левкипп Тиндарею:
– Похитили Диоскуры моих Левкиппид, предназначенных братьям Афаридам.
Говорит Афарей Тиндарею:
– Похитили Диоскуры моих белых коней-лебедей, предназначенных Левкиппу за Левкиппид. Погнались за Диоскурами Линкей и Идас, чтобы отнять у них коней-лебедей и лебединых дев. Быть великой беде. Не уступят Афариды Диоскурам дев и коней.
То-то обрадуются боги Крониды: распря пошла меж титанами.
Говорит Тиндарей братьям:
– Не отдадут Диоскуры Афаридам дев и коней. Быть великой беде. Быть бою неслыханному. Пролетал тут сегодня Аполлон на своей запряжке лебединой, и кричали мне лебеди, с полета пророча: «Пойдут лебеди к лебедям. Вернется лебединое к лебединому». Вот и сбылось их предвещание. Попали лебединые девы к Диоскурам. Попали к ним и кони-лебеди. Ведь и сами-то Диоскуры от лебеди.
Изумились словам Тиндарея братья Левкипп и Афарей. Изумился своим словам и сам Тиндарей-Потрясатель:
– Как это так?
Говорит Левкипп Тиндарею:
– То-то родились сестры Левкиппиды из серебряного яйца лебединого.
Говорит Тиндарей Левкиппу:
– То-то родились и Диоскуры из серебряного яйца лебединого.
Говорит братьям Афарей:
– То-то и мои кони-лебеди крылатые того же стада, что и лебеди Аполлоновой запряжки.
Задумались три брата, три титана. Были у них сыновья, были у них дочери, были у них кони – и вот и сыновья им не сыновья, и дочери им не дочери, и кони их – не их кони.
Как это так?
Пришел тут в гнев Тиндарей от такой неправды и потряс в гневе руками – так потряс, что горы пошатнулись. И посыпались с гор мелкие камешки. А вслед за мелкими камешками посыпались и камни покрупнее. А затем покатились и совсем большие камни; катятся, а Тиндарей все руками трясет.
Увидел Зевс Кронид с далекого Олимпа гор колебание. Взглянул на трех братьев-великанов, и среди них на Тиндарея-Потрясателя как-то особенно, и тоже потряс, но только головой, – так потряс, что горы в море черепахами горбатыми поползли, задрожала земля до самых недр. Пусть-ка узнает титаново племя, кто в мире потрясатель сильнейший!
И сказали три титана, три брата:
– Вот она, радость Кронидов беде титанов. Взялись все трое за руки, стали в круг и слушают, как смеется небо над землей.
Не чужаки в Мессении Диоскуры, не чужаки в Лаконии Афариды, как не чужаки и их отцы, старшие великаны. Не раз шли Афариды с Диоскурами по полю плечом к плечу или по горной тропе затылок в затылок. Встретятся, бывало, Диоскуры с Афаридами на играх великанских, станет Идас против Полидевка, а Кастор против Линкея – все четверо исполины. Да только кто равен по силе и росту Идасу? По росту никто не равен, а по силе, пожалуй, Полидевк и равен. Но всерьез не мерились они никогда силой в борьбе, а только шутя, забавы ради.
Один метнет такой камень, что из него одного можно бы дом построить. И другой метнет не меньший. Ударит Идас ладонью по вершине утеса – и весь утес с одного удара в землю вобьет. А Полидевк ухватит ребрами ладоней торчащую из земли верхушку и вытащит весь утес из земли. И вот снова утес на месте. Навалится Полидевк плечом на скалу у реки, свалит ее в реку и разом запрудит течение. А Идас нырнет в воду, подставит под упавшую скалу спину, вынесет ее из реки на берег да еще на гору вознесет, чтобы свалить ее на самой вершине горы. И дивятся на другой день полубоги-герои: смотри, как будто гора выросла вдвое.
Вот какова у них игра в камешки. Вот каковы Полидевк и Идас.
Изумлялись Диоскуры силе Идаса. Изумлялись Афариды силе Полидевка. Напали Диоскуры шутя вдвоем на Идаса. Не могли его одолеть и вдвоем. Неодолим был Идас для Диоскуров.
Но и Линкей и Кастор сильны. Только главная их сила в другом – в зрячести: Линкей любую вещь насквозь видел, а Кастор опасность предвидел. Тоже зорок был, но иначе.
Выйдут, бывало, они все четверо за добычей в несчастливую теперь Аркадию, чтобы вывести оттуда на богатые луга рогатое стадо, и говорит Линкей Кастору:
– Вот взойду я на гору Вепрей и сквозь любую чащу увижу, где какое стадо пасется. Подаст голос Идас – и пойдут за нами стада.
И ответит Линкею Кастор:
– Все насквозь видишь ты, Линкей. Одного только не видишь – опасности. Видишь вчерашнее, а не видишь завтрашнего. А я вижу.
И усмехнется Кастор. Знал он, что похитят Диоскуры белых кобылиц у Левкиппа. Только дай срок.
И впрямь, что за блеск в глазах у Линкея? Не звезды ли в них? Что за взгляд! Проникал этот взгляд в любое живое тело, все насквозь пронизывал, как луч пронизывает цветок: и его лепестки, и листики, и стебель до самого корня. Сядет, бывало, Линкей ранним утром на вершине утеса, и смотрит в мир – и в землю, и в воды, и в небо, – и видит, как сделан мир. Смотрит он, как трава из земли растет, как пробиваются подземные ключи сквозь почву к ногам наяд, как бескрылые драконы шевелятся под ступенями гор и черной яростью наливаются, как слепнет море в глубине без лучей и лежит, безглазое, на своем дне, а кругом возносятся малахитовые чертоги Нерея и нереид. Видит, как сбегаются капли и стелются сизой муравой по небу, а посреди муравы пасутся облачные коровы. Всё насквозь видит Линкей: и сквозь кору видит, и сквозь кость, и сквозь каменные стены. Хмурятся боги Крониды: зачем он всё насквозь видит? Ведь он не бог.
Дивились дару глаз Линкея и полубоги, но смущал их этот пронизывающий взгляд, высматривающий самое затаенное в самом темном углу живого тела земли и ее созданий.
А когда Линкей смотрит вдаль, что перед его зоркостью зоркость орла? Слепота, и только. Так далеко видит Линкей, что если бы стоял он на одном конце мира, а Идас на другом, то увидел бы он и другой конец мира. Только самого себя Линкей не видел.
Посмотрит на себя в зеркало вод, и видно ему всё, что на дне озера, реки или моря, а себя Линкей не видит. И не знал Линкей, каков он. Только в одном зеркале мог бы он увидеть себя – в зеркале глаз Гилаейры и Фойбы. И вот похитили это зеркало глаз вместе с Левкиппидами Диоскуры. Не увидит теперь себя Линкей вовек, если не отнимут Афариды у Диоскуров сестер Левкиппид. Каждый видит себя, а Линкей зоркоокий себя, Линкея, не видит.
Сжалось сердце Линкея от тоски.
И бросились братья Афариды в погоню за Диоскурами-похитителями.
Сказание о борьбе Афаридов с Диоскурами, похитителями левкиппид, коней-лебедей и коровьего стада
Кто это пробежал, проскакал, пролетел?.. Будто лебеди, будто кони, будто девушки, такие белые-белые, словно горных коз руно-серебро?
– Ветер, Ветер, Борей! Оглянись! Расскажи, кто там мимо пронесся по воздуху, не касаясь земли, – будто двое, белые-белые?
– Мои дочери, белые льдины, не бегут, не скачут, не летают, – бросил с неба нимфам сердитый Борей и острым крылом рассек воздух. – Что мне кони, и девы, и лебеди! Диоскурам я не соперник. Разбегайтесь, зябкие, прячьтесь! Я, Борей, сегодня гуляю. А мои фракийские повадки знают нимфы земли Пелопа.
Разбежались лаконские нимфы и, смеясь, кричат ему издалека:
– Левкиппиды, Левкиппиды пронеслись! Не догнать их тебе, Борей!
…
Несутся по небу на конях-лебедях Диоскуры. На руках у них лебединые девы. Говорит на лету Кастор Полидевку:
– Некуда улететь нам в небо, бесприютно оно для нас. Не боги мы – только дети богов. Не летать же нам без отдыха и срока! Увидит нас в небе Линкей – скажет Идасу, и метнет в нас Идас камень. До самого солнца добрасывает он камни. Надо нам покинуть небо. На земле укрыться от погони. Не биться же нам с Афаридами: на руках у нас лебединые девы. Собьют нас Афариды с неба на землю, а не то в Левкиппид попадут.
Говорит на лету Полидевк Кастору:
– Не укрыться нам в пещере, в глубине земли, – сквозь землю видит Линкей. Не укрыться нам и в воде: до самого дна проникнет его взор. Нет такой высокой горы, куда бы не залетал его взор. Нет такой густой чащи лесной, сквозь которую не пробежит его взор. Где найти нам на земле приют? Ни лес, ни гора, ни пещера, ни река не скроют нас от Линкея.
Умолк Полидевк.
А кони-лебеди все мчатся-летят. А лебединые девы Левкиппиды у Диоскуров под левой рукой, у самой груди. Говорит на лету Кастор Полидевку:
– Брат, есть для нас одно укрытие на земле: укроемся позади лучей венца Аполлона. Вот положил он свой венец на голую вершину горы, именуемой гора Лучей, близ ущелья Тенар, а сам у конского ключа ведет хороводы нимф. Будут бить лучи в глаза Линкею. Не могут земные глаза Линкея проникнуть сквозь лучи Солнцебога: ослепляет их солнце неба.
Обрадовался сперва Полидевк, а потом опять встревожился. Говорит Кастору:
– Как же быть нам ночью, Кастор, когда нет лучей венца Солнцебога?
Говорит Кастор Полидевку:
– Ночью будут спать глаза Линкея – ночью бодрствует Идас. Вот под нами ущелье Тенар в черном тумане. Близ него и спустимся на вершину горы Лучей.
И направили Диоскуры коней-лебедей к земле.
Не подходи, путник, к Тенарскому ущелью, где вход в преисподнюю! Бог ли ты, титан или полубог-герой – не для радостных это место. Обойди его стороной.
Но если черные керы-беды загонят тебя сюда, к ущелью из светлых долин и лимонных рощ и садов, где айва и гранаты, не наклоняйся над его бездонной глубью, не слушай голоса эриний, исчадий мести. Черным холодом дохнет на тебя ущелье. И пусть всем великолепием сверкает над тобой древний Гелий, титан солнца, и пошлет тебе свои самые золотые лучи – будут они для тебя прощальными лучами. И полдень назовешь ты закатом. Страшно это место и для бесстрашных. Тот полубог, что спустится туда живым и вернется после на землю, будет жить на земле только по виду живой: мертв он. Потому что не забыть ему схождения в тот черный туман. И если он скажет: «Я спускался в элизий», ты спроси у него: «Отчего у тебя глаза пустые? И зачем так испуганно озираешься ты, будто бродят вокруг тебя незримые тени айда?» Ничего не ответит он. Только взглянет на тебя пустыми глазами и отойдет.
К ущелью Тенар подошли братья Афариды, Идас и Линкей. Говорит Линкей Идасу:
– Не укрываются ли здесь поблизости Диоскуры с добычей? Решат братья Диоскуры, что не подойдем мы к этому мрачному месту живыми. Заляжем здесь, подстережем их. Отсюда все небо, и море, и горы видны.
Залегли Афариды двумя огромными телами близ ущелья, и две черные тени спустились от них на море. Смотрят братья: что за блеск на голой вершине скалы над морем? Вглядывается Линкей, но бьют ему в глаза лучи Аполлонова венца, как завесой прикрыли от них вершину.
Говорит Линкей Идасу:
– Не там ли, за стеной лучей, Диоскуры с Левкиппидами? Аполлон им помощник. Прикрыл их лучами. Они – его племени дети.
Говорит Идас Линкею:
– И у тебя глаза солнечные. Близок ты роду титанов солнца – Гелиадам. Я-то весь земной, а в тебе, лучистом, кусок неба. Почему же ты не видишь сквозь лучи?
Отвечает Линкей брату:
– Не осилить моим глазам-лучам Аполлоновых стрел-лучей. Не могут мои глаза оторваться от земли. И я весь – земля.
Говорит Идас Линкею:
– Покарауль тут, Линкей, а я пригоню сюда рогатое стадо Афарея, что пасется вместе с конями. Как увидят его кони-лебеди, кинутся они к родному стаду. Останутся Диоскуры бесконными.
Сказал и исчез за тремя безднами.
Забрела в те места старая вечерняя Туча. Ковыляет, старая, по небу: то вперед шагнет и оступится, то назад попятится и оступится. Всё она дорогу теряет. Опустилась, старая, отдохнуть на скалу, где укрылись Диоскуры с добычей. И мохнатым подолом зацепила венец Аполлона. Померк на мгновение блеск его лучей. И увидел Линкей Левкиппид, а затем и Диоскуров и похищенных коней-лебедей.
Застонало сердце Линкея. Лежит между ними и Линкеем черной пропастью ущелье Тенар. А за пропастью держит Кастор у самой груди белую лебедь Гилаейру.
Крикнул ему Линкей через пропасть:
– Не укрылись вы от глаз Линкея, похитители! Отдай мне Гилаейру, Кастор! Отпусти ее. Пусть летит она ко мне через черный туман.
Засмеялся Кастор, отпустил белую лебедь. Но не летит к Линкею Гилаейра, лебединая дева. Только чуть встрепенулась, глаза от черного тумана прикрыла. И снова лежит она белой лебедью у груди Кастора.
Застонало сердце Линкея. Крикнул Линкей через пропасть Полидевку:
– Отдай мне Фойбу, Полидевк! Отпусти ее. Пусть летит она ко мне через черный туман.
Но не полетела к нему и Фойба.
Стоит Линкей за ущельем Тенар, протянул руки к Левкиппидам и не знает, почему не летят к нему Левкиппиды через черный туман.
Тут как раз пригнал Идас к Линкею многоголовое стадо коров. Еще шло оно поодаль позади, как увидел он Диоскуров, и грозно сошлись брови неистового Идаса. Стал он темнее черной тучи.
– Верни нам коней-лебедей Афаридовых! – крикнул Идас грозно Полидевку. – Отпусти Левкиппид к Левкиппу! А за каждую из Левкиппид возьми от нас по рогатому стаду.
Отвечает Полидевк Идасу через пропасть:
– Не твои это кони-лебеди – они Аполлонова стада! А коль твои, так приди и возьми их. И давно ли стада Афаридов не Тиндареевы? Титановы это стада, вольные. Где захотят, там стойбище себе выберут. Я и сам их от тебя добуду.
Рассмеялся Идас огромно-неистовый и крикнул:
– Что же не отдали вы мое стадо Левкиппу за Левкиппид? Обманули похитители титана.
И ответил Полидевк:
– Отдадим.
Так выросла распря между титанами.
Высятся две скалы над морем близ ущелья смерти – Тенара: одна в клубах черного тумана, другая в блеске венца Солнцебога. На одной вершине стоят Афариды, на другой вершине стоят Диоскуры.
А по небу летят черный ворон и белый кречет, и говорит ворон кречету:
– Так оно всегда и бывает: где чернее всего, там рядом светлее всего. На светлом месте – Диоскуры с добычей. На темном месте – Афариды ограбленные. Пусть-ка поищут титаны правду.
И улетели черный ворон и белый кречет.
Уползла и старая Туча со скалы. Нет уже на скале и венца Аполлона. Унес его юный Солнце-бог-небожитель на небо.
Вечер спустился. Замычали стада Идаса. Услышали мычание кони-лебеди. Взвились на дыбы, узнали родное стадо и засияли ч́удно на вершине скалы. Рвутся к стаду – так рвутся, что вырастают у них крылья с боков, как при беге. Тогда положил Кастор им на спину ладони, и смирились крылатые кони. Снова ушли в их бока крылья, и стоят перед Диоскурами кони как кони.
Ускакали Диоскуры с Левкиппидами. Ушли со стадами и Афариды. Не нагнать им коней-лебедей. Не вернуть им неверных лебединых дев Левкиппид.
Улыбается Утро. Шутит День. Усмехается грустно Вечер. Одна Ночь не шутит. Сурова матерь Ночь, и жесток и таинствен ее язык.
Говорит брату Идас:
– Закрой глаза, Линкей. Слишком долго ты сегодня смотрел. И слишком много ты сегодня видел. Устали твои глаза. Эту ночь я посторожу стадо. Спи.
Закрыл глаза Линкей. Уснул.
Пасется стадо братьев Афаридов. На камне сидит Идас-караульщик. Положил мощные руки на колени, подбородком уперся в грудь, и ночные Думы-слова повели с Идасом беседу, убаюкивают караульщика:
– Могуч ты, Идас. Кто поборет тебя? Кто удержит твою руку, Идас? Подберется ли к стаду вор, когда ты сторожишь? Кто дерзнет?.. Спи, Идас. Грозно твое имя в Мессении. Бог и тот не осилил тебя. А кто равен по силе Аполлону? Ох и могуч же ты, Идас! Ох и грозен же ты, Идас!
Ночь. Ведут Думы-слова беседу с Идасом, убаюкивают караульщика.
А во мгле за кустами уже отманивает стадо от камня Кастор. Уже оглушает Полидевк кулаком вожака-быка. Свалил его наземь и тащит за хвост покорного зверя. А вслед за быком идут, жуя, коровы.
Дошли братья Диоскуры до своих белых коней, вскочили на них – стали белоконными. Прочь из Мессенской земли погнали стадо Афаридов.
А ночные думы-слова всё ведут беседу с Идасом:
– Ох и могуч же ты, Идас! Ох и грозен же ты, Идас! Кто дерзнет?..
Спит Идас-караульщик.
Идут Диоскуры впереди похищенного стада. Отпустили к Тиндарею белых коней-лебедей вместе с Левкиппидами. Не покинут теперь братьев лебединые девы.
Говорит Кастор Полидевку:
– Левкиппиды теперь наши жены. Не видать больше Линкею лебединых дев. Угнали мы стадо у Идаса. Не смеяться больше над нами Идасу, будто не дали мы Левкиппу дара за его Левкиппид. Но ни к чему нам это стадо. Не нужно оно и Левкиппу. Богата стадами земля Пелопа. Пусть бежит оно куда хочет. Захочет – пусть вернется оно к Афарею. Смыли мы обиду. Радуются, глядя на нас, боги. Веселятся они, глядя на Афаридов. Но не нам, Диоскурам, потешать богов, хотя мы и дети Зевса. Титановой правдой вскормлены мы. Полубоги-герои взывают к нам в битвах и в бурю. Что бежим мы от братьев Афаридов? Ведь вернулось лебединое к лебединому. Такова дума Геи-Земли. Не родился Линкей из серебряного яйца, как мы. Ну что ж! Немало золотится на земле кудрей девичьих, найдем мы для него солнечную титаниду. И в кругу полубогов таких немало. А у Идаса Марпесса серебрится – нимфа речная. Только гордость у Идаса неистова.
Отвечает Полидевк Кастору:
– Не вырвать Линкею у себя из глаз Левкиппид – стоит в его глазах их лебединая краса. Не простит нам Линкей их похищения. Не простит нам и гордый Идас обиды за брата, лютует он и за поношение. Увели мы у него, неодолимого, коней-лебедей и стадо. Гонятся за нами Афариды. Реют дети Ночи вокруг них, шепчут им в уши: «Отомстите!» Разве мы не мстили им?.. Не титаново это слово: «месть», а ночное. Ночь родила его, а боги Крониды подарили его белому Дню. Взгляни: вот выкупала Эос-Заря коней в морском пурпуре и смеется нам, как подруга, а черная Немезида-Мстительница стоит на горе, не уходит в подземную мглу к Ночи. Укажет она Афаридам к нам дорогу. Надо бы нам, Кастор, биться с Афаридами, да не одолеть нам Идаса. Взгляни: вот дупло в древнем дубе, прапращуре. Велико дупло, скроет оно нас со всем стадом. Некогда в нем сам Зевс укрывался от титанов. Подстережем здесь Афаридов. Может, глаз Линкея не заглянет в дупло.
Сказал Кастор:
– Диоскурам нападать из засады? Ты ли это говоришь, Полидевк?! Брат, ведь мы Диоскуры. К нам взывают герои в битвах. Лучше бы нам не прятаться в это дупло.
Сказал Полидевк:
– Нет у меня всевидящих глаз Линкея. Увидят его глаза нас, Диоскуров, – мы же Афаридов не увидим. Неравны наши силы перед боем.
И укрылись Диоскуры в дупле.
Ни слова не сказал Идасу Линкей, когда проснулся и увидел брата спящим, только вдаль поглядел. И пустились братья Афариды снова в погоню за братьями Диоскурами – похитителями стада.
Что им стадо! Только свистнут – и новые стада к ним сбегутся. Язва обиды жжет их. Осрамили Диоскуры Афаридов, оскорбили их титанову гордость, нарушили правду титанову обманом. Смеются теперь над огромным Идасом и зоркооким Линкеем боги Крониды: и Левкиппид потеряли, и коней-лебедей, и еще стадо отманили от них Диоскуры. Как им, Афаридам, теперь по лесу пройти? Ухают им вслед рогатые сатиры, позванивают им с деревьев насмешливо дриады листвой. Нагнется Идас к ключу испить воды, а струи от него во все стороны разбегаются под переливчатый хохоток наяд:
– Ох и могуч же ты, Идас! Ох и грозен же ты, Идас!
Как вернется он теперь к речной нимфе Марпессе? Страшен стал Идас от жгучей обиды. Не становись, лесной зверь, ему на пути! Ухватит он тебя рукой за хобот или хвост драконий, махнет и разобьет тебя об скалу – только птицы на лету поймают клочья звериного мяса.
Не попадайтесь ему на дороге, вы, дубы и ясени! Вырвет он тебя, векового, с корнем и закинет за облака или за море.
Прочь сворачивайте с пути Идаса, горные ручьи! Или свернет сам Идас ваше русло в сторону и выльет вас разом в море, только брызги останутся от вас на голых камнях.
Горят диким огнем глаза Линкея. Не блеск в них, а пламя черное, и выбегают из того пламени лучи багровыми копьями. Не попадайся этим лучам на глаза, живое создание! Птицы падают от тех лучей обгорелыми с неба. Стволы сосен стоят от них обугленными. Хвоя под ногами дымится и тлеет. И вода в ключах исходит паром.
Страшен путь братьев Афаридов.
Вот она, титанова гордость, терзаемая язвой обиды! Расплавилась ее адамантовая крепость и течет раскаленной лавой по миру полубогов.
И зачем копье в руке Идаса? Разве мало ему его тяжкой руки? И где взял он такое копье? Где нашел такой ясень-исполин? Метнет – и скалу расколет надвое, не то что теплое живое тело.
Утро. Рань. На Тайгете братья Афариды.
Вот взбежал Линкей на самую вершину хребта: озирает весь остров Пелопа. И не слышит, как шепчет ему роса с цветов:
– Не смотри, Линкей!
Не видит, как сидят нимфы-росяницы, окутав лицо и глаза волосами, и блестят на их волосах слезы каплями. Шепчут ему:
– Не смотри, Линкей! Умой глаза чистой росой, охлади их огонь.
Слеп и глух ко всему Линкей. Только одно хочет он увидеть: Диоскуров. Только одно хочет услышать: их предсмертный хрип.
Вот стоит вдали тысячелетний страж острова Пелопа – прапращур дуб-великан. Вместе с древними отцами-титанами рожден он матерью Геей-Землей. Давно, века, не живет в нем уже зеленая дриада. Верно, живет в нем само Хронос-Время. Высох дуб, стал каменным. И из всех крылатых созданий только одно сверкающее всеми красками драконово чудище, Химера, садится на его каменные сучья.
Что за создание! Дивно сияет на середине ее спины лик чаровницы-сирены, и поет диковинно Химера, и рычит львиной пастью, и блеет жалобно, и шипит-свистит по-змеиному. Верно, такое же и само Хронос-Время: тоже разом смотрит оно на тебя и львом, и змеей, и козой, и сиреной, тоже разом и рычит, и шипит-свистит, и блеет, и поет так обольстительно, словно и у него голос сирены.
Стоит дуб-прапращур – не шелохнется, хотя бы все ветры обломили об него крылья. Смотрит на дуб Линкей: что за шевеление неприметное внутри дуба? Зорче вглядывается Линкей в дуб. Рядом с ним стоит Идас с копьем. Как заря в тучах Линкей, как ночь пред бурею Идас.
Жжет сердце Линкея язва обиды! Впиваются лучи глаз Линкея в кору дуба, пронизывают ее… Вот и дупло – не дупло, а целая берлога. Тут не то что совы, тут конский табун спрячется, тут…
И вздрогнул Линкей от гневливой радости. Крикнул:
– Там, в дупле, они – братья Диоскуры! В самой сердцевине дуба, Идас.
И так велик был гнев его радости, что готов был Линкей глаз у себя вырвать и метнуть его из глазницы, как из пращи, в это дупло, в самую сердцевину дуба – в сердце Кастора. Ведь у Кастора была вчера под рукой, у самой груди, Гилаейра.
Но уже летит, уже вонзается в дуб, уже насквозь пронизывает тысячелетний ствол копье Идаса, и далекий крик предсмертной муки донесся из дуба до слуха братьев Афаридов.
Лучше бы не слышать им этот крик! Лучше бы мимо дуба пронеслось копье Идаса!
Раскололся надвое дуб. И вывалилось направо горой ног и сцепившихся рогов в ужасе ревущее стадо с прободенными животами и боками. А налево рухнуло тело Кастора. Стоит над ним с поднятой к небу рукой, словно обезумев, Полидевк, и льется из груди Кастора кровавый ручей на камни скалы.
Исчезла с горы Немезида.
Только Заря, вся бледная, остановила на небосклоне розового коня и смотрит на жестокий румянец, окрасивший камень на том месте, где прежде стоял дуб-прапращур.
Не ее это румянец, не Зари!
Бурно возликовал Линкей.
Когда же грозно потемнело небо в стороне Олимпа и косматая туча в синих молниях спустилась к дубу, схватил Линкей Идаса за руку и сказал:
– Уйдем, Идас!
Но не сдвинулся с места огромно-неистовый Идас. Стоял, опустив голову, и огромная дума тяжко и медленно подступала к его глазам.
– Уйдем, Идас! – еще раз сказал Линкей. – Я узнал, что смертен Кастор. Быть может, смертен и я. Нехорошо знать живому, что он смертен. Бежим, Идас!
Тогда понял наконец Идас смерть Кастора и угрюмо ответил брату:
– Идем. Копье мое в руках у Полидевка. Я бы скалу на него обрушил. Но Кастор умер.
И так поспешно ушли сумрачные Афариды от места боя, что заяц сказал белке:
– Бежали с битвы братья Афариды.
А белка повторила это орехам. И долго щелкали в лесу орехи о том, что Афариды бежали от Полидевка.
Сказание о бое Афаридов с Полидевком у могильного камня
Есть в Мессении камень не камень, а каменная седловина у ключа Ки́эния. Под тем камнем лежит древний титан, сверженный в глубину земли богами Кронидами в дни великих битв богов и титанов. Никому этот камень не поднять, разве что Атланту! Приковали его к почве громовые молоты Кронида. От того титана, что под камнем, ведут свой род Афариды. И сюда, к могильному камню, подошли с Тайгета Идас и Линкей.
– Подождем здесь, – сказал Линкей и, оглядев огромный камень, спросил Идаса: – Брат, мог бы ты поднять этот камень и поставить его на ребро щитом между Афаридами и Полидевком, чтобы не было между нами битвы? Не ты ли говорил: «Я все могу».
И ответил огромно-неистовый Идас:
– Могу. Но Кастор?.. – И так сумрачно посмотрел в сторону ущелья Тенар.
– Полидевк придет, – сказал Идас. И, как эхо, повторил за ним Линкей:
– Полидевк придет.
Молча сидели братья Афариды на могильном камне и ждали. Тяжек был сегодня им, могучим, купол неба.
– Он был нам друг и брат, – сказал Линкей.
И, как эхо, повторил за ним Идас:
– Был друг и брат.
Ждали братья Афариды, и казалось им, отважным великанам, что не они сидят на могильном камне, а что камень всей своей громадой лежит на них.
Сказал Линкей:
– Брат, ты боролся с Аполлоном за речную нимфу Марпессу. И Зевс, страшась, что одолеешь бога, сына Зевса, разъединил вас молнией. Огонь трезубцем упал с неба между вами. Брат, и Полидевк – сын Зевса.
Но грозен был голос Идаса:
– Не Зевс дал силу мне. Я сын Афарея. Иной огонь был силой. Пусть снова разъединит нас молния с сыном Зевса, но с Полидевком все же я в бой вступлю. У Идаса дерзнул похитить!.. Линкей, я положу его плашмя на землю, сяду ему на грудь и призову титанов и героев: пусть видят, как карает Идас. Сатиров, нимф – всех созову: пусть смотрят – и смолкнет смех.
Во весь рост стал Идас-великан, и его рука, сжатая в кулак, с угрозой поднялась к небу.
– Идас, а если огненный трезубец Зевса тебя пронзит?
– Зевс не посмеет.
– Зевс? – И рассмеялся зоркоокий Линкей, брат Идаса. – Он в тартар низверг больших титанов. Он Прометея пригвоздил к утесу. Атланта сковал с небом. Зевс не посмеет? – И соскочил с камня Линкей. – Идас, он бог богов!
Но гордо звучал ответ:
– Он чтит меня как силу.
Смолкли братья. Снова сели оба на могильный камень. И темнело над ними грозное небо. Долго смотрел Линкей в это темное небо и, переведя глаза на брата, сказал:
– Зевс никого не чтит, подобно небу. Он – Зевс.
Но голосом титана ответил Идас:
– Я нужен Зевсу: он – небо, я – земля. Так говорили братья Афариды друг с другом, словно могучая сила мысли вошла в них, в Идаса и Линкея, в убийц Кастора, здесь, на могильном камне.
Сказал Линкей:
– Сегодня нужен – завтра ты не нужен. Ненужный становится обузой. Ты пеплом станешь, Идас. У Кронидов безжалостность – закон. Я знаю слово Прометея: «На молнию ответить надо молнией». Но ты что можешь, Идас? Твой ясень-кол – соломинка для Зевса. Метни в Кронида гору – он, как орех, ее расколет.
Не вынес Идас эту горечь слов и, прямо смотря в лучевые глаза брата, весь выпрямившись, вздув горами мышцы, всем телом крикнул исступленно:
– Где ты, Линкей, брат Идаса? Ты робок? Ты, надвое дракона разорвавший? Титан ли ты? Или только полубог?
И с грустью ответил Линкей:
– Не знаю, Идас. Мне кажется, я смертен.
– Так ты бессмертным себя сознай – и ты не будешь смертным.
Сказал и сам удивился своим словам Идас. Будто кто-то их подсказывал ему, могучему Идасу. Не титан ли, погребенный под могильным камнем?
Но с той же грустью продолжал Линкей:
– Я вижу мир. В тебе – всё сверх и сверх. Но мера дана всему. Есть и для силы Зевса мера. Но неравна ей мера твоей силы. Ты, Идас, мал.
– Я мал? – И крикнул великан, огромный Идас: – Я, как быка, взвалю себе на спину Тайгет и понесу! Мне Зевс не страшен.
– Страшен. Сильнее он, чем ты и я, мы оба. И удивился Идас словам брата:
– Кто страшен? Я видел Страха: он – Ф́обос, спутник бога войны. Стоял он за плечом Арея, пред самой битвой полубогов. И я похлопал Страха по плечу. Скривился Фобос и мне сказал: «Идас, со мной не шутят. Ты, видно, очень юн». Тогда еще раз я хлопнул Страха по плечу и отошел, смеясь. Он подозвал на помощь брата – Ужаса. И Ужас мне, Идасу, смотрел в глаза, а я смеялся. Я видел Страха. Но как это – «страшиться»?
Смолк Идас. И вот раздался из-за тучи голос:
– Идас, Идас!
Но никого на небе и на земле – только туча. Стал Линкей вглядываться в эту тучу. Но ослеплял его какой-то блеск. И снова тот же голос из-за тучи сказал:
– Ты слеп, Линкей!
И туча обратилась в дым. По-прежнему небо было пусто.
Тогда в тревоге сказал Линкей:
– Идас, нас слышал Аполлон! Он ослепил сиянием мои глаза. На небе я видел воздушный след его стопы. Он передаст Крониду твои слова. Он не простил тебе Марпессы.
И снова долго всматривался Линкей в даль неба, поверх гор, и сквозь горы, туда, где зыблется незримый для Идаса Олимп.
– Я вижу, Идас, Кронид с вершины преднебесного оплота смотрит на нас. В его руке перун. Брат, не борись с бессмертным Полидевком! Он – сын Зевса.
– И Аполлон – сын Зевса.
– Брат, ты отважен, ты могуч, ты – Идас, но молнии не вынес и Атлант.
– И молнии гаснут.
Не шагают, не бегут, не скачут Бури, а разом, будто со всех сторон, налетят – и завертят, закружат, увлекут всё в свой водоворот. И не опомнишься, как уже сам ты стал одним из тысяч крыльев этих Бурь. Такой Бурей налетел и Полидевк на братьев Афаридов. Закружились они все трое в вихревой схватке-пляске у могильного камня.
Бьются ли, борются ли – не понять. Только ухватился Идас за конец своего копья, что пронзило грудь Кастору, хочет вырвать его из рук Полидевка, и кружатся оба, держась с двух сторон за его концы. Хочет Линкей помочь Идасу, но не знает, как ему подступить к Полидевку: кинется к нему, а борцы уже поменялись местами. Ухватился он наконец за середину копья, повис на нем, согнулось копье в дугу и переломилось пополам.
Отлетели в разные стороны Идас и Полидевк, каждый с обломком копья в руках. Упал от толчка и Линкей и ударился затылком о край могильного камня. Брызнули из его глаз во все стороны лучи, и померкли глаза Линкея.
Что же недоглядел ты, Идас?
Уже подскочил к упавшему Линкею Полидевк, обхватил его туловище поперек, взвалил его себе на плечо и бросился с ним бежать по могильному камню, к его краю, нависшему высоко над морем. Клокочет внизу морская пучина – то поднимется, как грудь при дыхании, то отхлынет и откроет свои каменные зубы-чудовища.
Среди тех зубов один зуб выдавался особенно далеко над водой. Обточили его волны водоворота. Словно шпиль подводной башни, злобно торчал он из пены.
На этот зуб упало с высоты тело Линкея. Вонзилось острие зуба в его спину, вышло сквозь грудь наружу, и остался Линкей навек пригвожденным к каменному зубу пучины. Девять валов поднял владыка вод Посейдон, один выше другого, и покрыл ими тело Линкея. Девять валов должны отхлынуть в море, чтобы вновь открылось тело Линкея и торчащий из него каменный зуб.
Отплатил Полидевк Идасу за копье, пущенное в сердцевину дуба-прапращура.
Так ни зверь, ни смерч-вихрь не взвоет, как взвыл Идас при гибели брата Линкея. Так взвыл Идас, что сорвался со скалы водопад в дальнем ущелье и затопил убежище речной нимфы Марпессы.
Поздно подбежал ты, Идас, к краю могильного камня.
И тут схватились друг с другом два борца – Идас и Полидевк, чтобы биться насмерть.
Но не знали ни Идас, ни Полидевк, смертны они или бессмертны. Не открыли им этого ни титаны, ни боги.
Разъярен был Полидевк за смерть Кастора. Разъярен был Идас за гибель Линкея. Гнут они свирепо друг друга к земле – и не могут пригнуть. Неодолим Идас для Полидевка. Неодолим Полидевк для Идаса. Ударит кулачный боец Полидевк Идаса в грудь кулаком-молотом, так что мамонт свалился бы замертво, а Идас и не заметит. Нипочем и Полидевку удар Идаса.
Уже дважды отходили борцы от могильного камня и дважды возвращались к нему. И заметил Полидевк, что чем ближе они к тому камню, тем сильнее напирает на него Идас, а чем дальше они от камня, тем натиск Идаса слабее.
Стал тогда Полидевк отводить Идаса подальше от могильного камня.
Видит Идас, что одолевает его в борьбе противник. Вырвался он тогда из рук Полидевка и пустился бежать назад, к камню, вскочил на него. И уже на самом могильном камне в третий раз вступили бойцы в смертный бой друг с другом.
Что так много облаков собралось над ними в небе, словно потерял Олимп разом свои облачные кудри? Что за зрители небесные восседают на тех облаках? Радостны у богов Кронидов лица. Давно не тешились они таким зрелищем. Для услады богов, верно, создала этих борцов мать Гея-Земля. И из пропасти вышел по пояс сам подземный Аид, властитель мертвой жизни, и стоит вдали сверкающим мраком, любуясь борьбой.
Ну и титаны!
Обхватили руки тела, и хочет каждая рука сломать тело. Давит глыба на глыбу. Страшным дыхом вырывается воздух из груди. И бьет молот в кузне сердца двойным ударом. Нет, не уступят друг другу ни сердца, ни тела, ни руки.
Века был недвижим могильный камень. И вдруг покачнулся он под тяжестью тел могучих борцов и чуть сдвинулся с места. Не титан ли, под ним погребенный, шевелится во сне?
Пошатнулся Полидевк. Еще больше сдвинулся камень, приподнялся один его край. И услышали борцы словно подземное дыхание.
Вдвое могучее стал вдруг Идас. Теснит, гнет Полидевка. Собрал тогда Полидевк всю свою силу, оторвался от Идаса, ступил с камня на землю, хочет прочь бежать от могильного камня. Тут и свершилось неслыханное. Спрыгнул на землю вслед за ним и Идас и, двойной налившись силой, приподнял тот могильный камень над землею, устоял и бросил им, тяжким, в Полидевка. Не успел увернуться Полидевк. Хотел было отбить громаду руками, но грохнулся под ноги могильный камень, зацепил краем бойца. И упал Полидевк, сын Зевса, на колени.
Тогда загремело глухо в облаках:
– Не прыгай, Идас!
Но не слышит громового голоса Идас. Прыгнул он, огромно-неистовый, на Полидевка, опрокинул его и прижал плечами к земле.
Еще грознее загрохотало в небе.
Но не слышит и не видит Идас. Перед глазами у него Линкей, пронзенный каменным зубом. Сжал Идас тело Полидевка руками-удавами, навалил его на себя и хотел было бросить его близ камня в расщелину, где земля вдруг открыла свои недра.
Бледный конь крылатый пронесся по небу к облакам. Что за конь! Кони-лебеди не такие. Не сверкают из-под их копыт молнии. Верно, снова конь-молниевик Пегас летит с молниями к Крониду.
Поднял Идас голову к небу. В руках у него тело исполина. Видит: нависают над ним черные космы козьей шкуры, эгиды Зевса, со страшным ликом чудища посередине. А над ликом грозовые глаза в ослепительном сиянии гнева. И огненные ресницы вокруг глаз.
Только раз увидишь ты такие глаза.
И в глаза самому владыке мира, Зевсу, крикнул неистовый Идас:
– Не страшусь я тебя, Небодержец! Я поднял прикованный тобою камень. И я, Идас, бессмертен, как ты. Выйду я и с тобою на битву. Не страшусь я твоих огненных ос! Где Линкей, брат мой солнечноокий?
Стих мир. И ударяло с неба огнем в землю.
Страшен был удар перуна Зевса. Раскололся пополам могильный камень. Выскользнуло тело Полидевка из могучих титановых рук, и упал на обломки камня Идас.
Тогда спросил громовый голос в небе:
– Что же ты корчишься, неистовый Идас? Где твое бессмертие титана?
Вновь сверкнул огненный трезубец, и вновь спросил голос в небе:
– Слышишь меня, Идас? Ты – как мед для моих огненных ос. Атлант был горше.
В третий раз ударил Зевс с неба, и свергли копья молний тело Идаса в раскрытые недра земли.
Не спрашивай, путник, в Мессении об Идасе. Не спрашивай, где лежит могильный камень. Позабыто давно это место у моря.
Но, бывало, отхлынут в море волны пучины там, где томилось пригвожденное к каменному зубу тело титана Линкея, откроется оно взору, и вот откроет тогда Линкей глаза и посмотрит в небо на нового Солнцебога. Метнет он яростно из земных глаз в Аполлона лучи, проникающие сквозь камень и кость. Улыбнется Аполлон, и в ответ пошлет Солнцебог в глаза Линкея свои золотые небесные стрелы. Ослепнет зоркоокий Линкей. И лежит он, ослепленный, устремив слепые глаза на небесную дорогу, пока не вернутся обратно с моря один за другим девять волн-валов, погуляв по морскому простору, и не покроют его свинцовой влагой.