Рассудительная женщина. Узбекская народная сказка

Давным-давно в прошлые времена жил в кишлаке Окуджар старик-бедняк. Он очень нуждался и ушел в город в поисках заработка. Целый год старик работал поденщиком к скопил немного денег. Боялся он держать их при себе и задумал отдать на сохранение надежному человеку.

Думал он, думал и решил:

– Отдам-ка я эти десять-двадцать тенег, что я скопил, городскому казию на сохранение. Поработаю еще, скоплю еще немного денег, потом возьму у казия те, что ему дам сейчас на сохранение, и вернусь в кишлак к семье, к детям.

Старик отправился в казийскую канцелярию, зашел к казию и сказал:

– Здравствуйте, уважаемый казий!

– Здравствуй, отец, чем могу служить? – спросил казий.

Старик ответил:

– Господин! Я из кишлака Окуджар. Затрудняясь прокормить семью и детей, я пришел в город в поисках работы. Хочу скопить немного денег и тогда вернуться домой. Цель моего прихода к вам та, что я прошу вас сохранить мне эти двадцать тенег до моего возвращения в кишлак.

Казий сказал:

– Молодец старик, умная твоя голова. Твои деньги я сохраню с большим удовольствием. Когда бы ты ни пришел, твои деньги будут лежать в мешочке вот на этой полке.

Старик ушел от казия радостный и довольный.

Прошло немало времени. Старик-окуджарец заработал еще двадцать тенег и решил, что пора возвращаться в кишлак к семье.

Пошел он опять в суд.

– Мир с вами, уважаемый казий, – поздоровался он.

– А, здравствуй, – ответил судья. – Что тебе нужно?

Почтительно сложив руки на груди, старик сказал:

– Уважаемый казий, я хочу вернуться в кишлак. И пришел за деньгами, которые оставил вам на сохранение.

– Что? – воскликнул казий. – Какие деньги? Какое сохранение? Ничего не понимаю.

Растерялся старик и начал объяснять:

– Господин, немного времени назад я оставил вам на сохранение двадцать тенег. Теперь пришло время мне возвращаться в кишлак, и я хотел бы взять их обратно. Вон они лежат в мешочке на полочке.

Казий вскипел:

– Дурак! Проклятый! Какие ты давал мне деньги на сохранение? Что за чепуха! Не клевещи и не болтай! Есть у тебя свидетели? Убирайся и не смей попадаться мне на глаза.

Взмолился старик:

– Господин! Не заставляйте меня, бедняка, страдать. Верните мне скопленные тяжелым трудом деньги. Пожалейте моих малолетних детей.

Но казий и слушать ничего больше не пожелал, отругал старика и выгнал вон.

Несчастный старик вышел на улицу, сел на берегу арыка и заплакал.

Мимо шла женщина под паранджой.

Увидев плачущего старика, женщина остановилась и спросила его:

– Отец, что с вами случилось? Почему вы плачете?

– Ох, дочь моя, зачем ты спрашиваешь? Я попал в тяжелое положение. Не находя выхода, я и предаюсь печали, – ответил, обливаясь слезами, старик.

Женщина приподняла чачван (чачван, чачван падж – повязка для глаз, прямоугольная чёрная густая сетка из конского волоса, служившая дополнением к парандже и полностью закрывавшая лицо женщины) и сказала:

– Отец, скажите, какое трудное дело свалилось вам на голову. Может быть, я найду выход!

Старик-окуджарец возразил:

– Дочь моя, какой выход ты можешь найти.

На женщина настаивала, и старик рассказал все, что произошло у казия.

Женщина подумала немного и сказала:

– Отец, поступок казия возмутителен и достоин осуждения. Я похлопочу, чтобы найти выход из затруднения. Если я справлюсь с этим делом, вы станете хозяином ваших таким тяжелым трудом скопленных денег. Посидите здесь, я быстро схожу домой, но смотрите, не уходите отсюда, хорошо?

Сказав так, она ушла, а старик решил ждать.

Женщина побежала домой, насурьмилась и нарумянилась, оделась во все новое, накинула на себя бархатную паранджу, захватила с собой ларец, в котором лежали крупные жемчужины, и, взяв за руку маленького сына, вернулась к старику.

– Отец, – сказала она, – я сейчас войду в канцелярию казия. Немного погодя вы тоже приходите и потребуйте во всеуслышание у казия свои деньги. Чем больше будете скандалить, тем лучше. Наверно, казий вернет вам ваши деньги. Вы тогда выйдите и скажите вот этому мальчику, чтобы он скорее шел к казию.

Старик ничего не понял, но согласился. Мальчик остался с ним, а женщина зашла в помещение канцелярии.

Судья сидел один. Увидев посетительницу, он приветствовал ее:

– Здравствуйте! Заходите, заходите, дочь моя! Чем могу служить? Рассказывайте, не стесняйтесь.

Женщина чуть приподняла чачван, и казий, пораженный ее красотой и богатством одежды, только снова пробормотал:

– Прошу же, рассказывайте!

– Господин! – скромно опустив глаза, заговорила женщина. – Мой муж купец. Уезжая в путешествие, он сказал мне: «Оставляю тебе этот ларец с жемчугом, но дома его не держи и отнеси нашему уважаемому казию на сохранение». Что вы на это скажете, уважаемый казий?

Вне себя от радости, судья протянул руку и взял ларец. Подняв крышку, он взглянул на жемчуг и, не будучи в состоянии сдержать волнение, воскликнул:

– Молодец твой муж, дочь моя! Умная у тебя голова! Твой жемчуг я сохраню с превеликим удовольствием.

Как раз в этот момент вошел старик-окуджарец я, обращаясь к судье, сказал:

– Господин, я пришел за деньгами, которые оставил у вас на хранение. Очень прошу, отдайте мне их!

Казий рассвирепел, но что он мог поделать? В руках у него был ларец с бесценным жемчугом, а перед ним сидела женщина и все слышала.

– На, бери! – закричал он. – Ты, оказывается, низкий и подлый человек!

Он снял с полки мешочек с деньгами и швырнул старику-окуджарцу.

Вне себя от счастья, бедняк схватил мешочек и выбежал на улицу. Тотчас же в помещение вошел мальчик с радостным криком:

– Мама, мама! Отец приехал! Идите скорее домой.

Женщина засуетилась и смущенно сказала:

– Господин, извините, пожалуйста, оказывается, наш супруг возвратился из торговой поездки. Мне скорее надо бежать домой.

Она взяла из рук судьи ларец и вышла.

Остолбенев от неожиданности, судья так и остался сидеть на своем месте.

Старик поджидал женщину на улице. Увидев ее, он подбежал к ней и, поклонившись, воскликнул:

– Тысячу раз тебе спасибо! Достигни всех своих желаний! Доживи до старости со своим супругом.

Попрощавшись, он отправился в свой кишлак. А женщина благодаря своему уму, находчивости и проницательности достигла своих желаний и целей.

 

Перевод М. Шевердина.