Примечания
- Остроумец (от франц. bel esprit).
- Прием (от нем. Courtage).
- Мой ангел (франц.).
- Соперничество (от франц. rivalité).
- В дурочки (от франц. bète).
- Салонные игры (франц.).
- Наподобие якобинских (франц.).
- Игры (франц.).
- Новшество – повторять (франц.).
- Мнение – разум (франц.).
- Прекрасная креолка (франц.).
- Учтивости (от франц. courtoisie).
- Негров (нем.).
- Мавров (нем.).
- Рыцарству и дворянству (нем.).
- Домашний очаг (англ.).
- Шутовской, смехотворный (от франц. Burlesque).
- Дядя (франц.).
- Старым хреном (франц.).
- Остроты (франц.).
- Этот мошенник (франц.).
- Незаконнорожденный (от франц. bâtard).
- Родство – опасное соседство (франц.).
- Мне кажется….. // Честное слово……. (франц.).
- Старые лисы из синода (франц.).
- Ветрогоны (франц.).
- Отставку (от нем. Abschied).
- Да свершится воля неба! (франц.).
- Папенька (франц.).
- Этот негодяй Николашка (франц.).
- Эти плутовки Грушка и Татьянка (франц.).
- Этот мошенник Никишка (франц.).
- У вашей Панкратьевны (франц.).
- У тени скалы // Я заметил тень кучера, // Который тенью щетки // Тер тень кареты (франц.).
- Что-то (франц.).
- Да свершится воля неба! (франц.).
- О! тень кучера! // О! тень щетки! // О! тень кареты! (франц.).
- О, этот ветреник (франц.).
- О, это настоящий оригинал (франц.).
- У святого Харитония (франц.).
- Прощай (лат.).
- Ах, я умираю! Я умираю! (франц.).
- Этот негодяй (франц.).
- Скользите (от франц. glisser).
- Раз, два, три (франц.).
- Поворот на месте! (от франц. Tour sur place).
- Вперед! (от франц. En avant).
- Солиднее (франц.).
- Ничего (франц.).
- Эта благородная (франц.).
- Название парижского ресторана.
- Этому дьякону Сперанскому (франц.).
- Эти преподобные отцы (франц.).
- О, брат мой (франц.).
- Все эти негодяи (франц.).
- Полное падение (франц.).
- Этот плут приказный (франц.).
- Прочими (франц.).
- Добродетель – свойство, может быть, редчайшее (франц.).
- Мир с тобою. Прости (франц.).
- Изящную литературу (от франц. belles-lettres).
- Наш ангел (франц.).
- Здесь прекрасный пол забавляется //Квадратом гипотенузы // И Ньютоном (франц.).
- Не желаете ли узнать химию, // Углубить знания астрономии? (франц.).
- Как мой зад (франц.).
- Как у Анны Австрийской (франц.).
- Всех старых студентов (от франц. tous les vieux étudiants).
- Возница (греч.).
- Говорят – это лжец (франц.).
- Жанно.
- Эта тихоня Арина и вся дворня (франц.).
- Все эти надзиратели, наставники и т. п. (франц.).
- Шить (франц.).
- Модисток (франц.).
- Я видел Агесилая – // Увы! (франц.).
- Абсолютно ничего (франц.).
- Всех этих Никишек, Палашек (франц.).
- Масляными лампами (от франц. quinquet).
- Эти две прекрасные креолки (франц.).
- Это (франц.).
- Мой ангел (франц.).
- Да исполнится воля божья! (франц.).
- В третью, защищайтесь! (франц.)
- Шаг вперед! (франц.).
- В четвертую! (франц.). Условные обозначения различных положений – позиций – корпуса при фехтовании.
- Бродяги (франц.).
- Отличался терпимостью (от франц. tolérant).
- Услужливыми рыцарями и галантными кавалерами (франц.).
- Клуба сапожников (от нем. Schuster-Klub).
- Видели ли когда-либо таких глупцов, // Как Мерлин, Базир и Шабо? // Видели ли когда-либо людей отвратительнее, // Чем Шабо, Мерлин и Базир? // И видели ли когда-либо бо#льших мошенников, // Чем Шабо, Базир и Мерлин? (франц.).
- Царедворец (от франц. courtisan).
- Обожателя (франц.).
- Бледно-зеленый (от франц. cèladon).
- Любовную записку (франц.).
- Божеству места (лат.).