Декамерон. Джованни Боккаччо. Примечания и комментарии

Примечания

  1. К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 20, стр. 508.
  2. К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 20, стр. 346.
  3. Там же.
  4. Там же.
  5. А. Грамши, Избранные произведения, т. 3, Издательство иностранной литературы, 1959, стр. 275.
  6. Франческо Де Санктис, История итальянской литературы. т. I, Издательство иностранной литературы, М. 1963, стр. 388–389.
  7. Carlo Salinari, Introduzione, in: Giovanni Boccaccio. Il Decameron, A cura di C. Salinari, vol. 1. Bari, Laterza, 1966, p. XIX.
  8. А. Н. Веселовский, Собрание сочинений, т. 5, Пгр. 1915, стр. 539.
  9. С мечами и кольями (лат.).
  10. Господи, помилуй (лат.).
  11. Да святится… (лат.).
  12. С гарантией (лат.).
  13. Без гарантии и залога (лат.).
  14. Агнец божий (лат.).
  15. От века (лат.).

Комментарии

  1. Стр. 27. Начинается книга, называемая Декамерон… — Название «Декамерон» («Десять дней») — произвольное словообразование, вероятно, калькированное с «Гексамерон» («Шесть дней») сборника святого Амвросия.
  2. …прозываемая Принц Галеотто… — Боккаччо в этом втором названии сборника обыгрывает роль Галеотто (персонаж сказаний о рыцарях Круглого стола), который способствовал любви рыцаря Ланселота (друга и побратима Галеотто) и королевы Джиневры. По словам Боккаччо, его книга (подобно Галеотто) поможет прочитавшему ее облегчить любовные страдания.
  3. Стр. 35. …посетила губительная чума… — Речь идет о знаменитой эпидемии чумы, вспыхнувшей в Тоскане в январе 1348 года. В апреле того же года она перекинулась во Флоренцию. Болезнь была завезена с Востока. По одним сведениям — из Сирии, по другим — из Кафы (нынешняя Феодосия в Крыму). Согласно последней версии, в татарском войске, осаждавшем принадлежавшую генуэзцам Кафу, началась эпидемия чумы. Будучи не в силах взять сильно укрепленный город приступом, татары решились на отчаянное средство: с помощью катапульт они стали перебрасывать трупы умерших от чумы через городские стены. Несмотря на все принятые осажденными меры, несколько зараженных попали на корабли, отплывшие в Италию. Так началась чума в Европе, повлекшая за собой неисчислимые жертвы.
  4. Стр. 36. …руками людей, для этой цели употребленных… — Среди этих «специальных» людей находился и отец Боккаччо.
  5. Стр. 41. Гален, Гиппократ и Эскулап… — Два знаменитых греческих врача вкупе с Эскулапом (фигурой мифической) упоминались постоянно в итальянской литературе XIV века.
  6. …в чтимом храме Санта Мария Новелла… — Знаменитая церковь Санта Мария Новелла во Флоренции, начатая постройкой в 1278 году, была во времена Боккаччо одной из самых посещаемых во Флоренции.
  7. Стр. 42. …первую… мы назовем Пампинеей, вторую — Фьямметтой и т. д. — Дело в том, что имена всех семи девушек, персонажей Боккаччо, значащие. Пампинея — значит «цветущая»; Фьямметта — имя легендарной возлюбленной самого автора, вдохновительницы ранних его сочинений; Филомена — любительница пения; Эмилия — ласковая; Лауретта — уменьшительное от Лауры, воспетой Петраркой; Нейфила — «новая для любви» («впервые влюбленная»); Элисса — второе имя вергилиевской Дидоны.
  8. Стр. 45. Одного из них звали Панфило, другого — Филострато, третьего — Дионео. — Как и в предшествующем случае, имена юношей тоже значащие. Панфило — то есть «весь любовь»; Филострато — «раздавленный любовью»; Дионео — буквально: «венерео» (от Венеры, дочери Диона).
  9. Стр. 46. Какие-нибудь две мили… — Учитывая, что тосканская миля равнялась примерно 1650 метрам, компания проделала путь около трех километров.
  10. …и вот они уже в том месте… — Согласно традиции, установившейся у комментаторов Боккаччо начиная с XV века, под «тем местом» автор разумел местечко Поджо Герарди (возле Майано), где он имел небольшое поместье.
  11. Стр. 48. Пармено… Сириско… Тиндаро и т. д. — имена греческого происхождения, которые встречаются в комедиях Теренция и Плавта.
  12. …подали воду для омовения рук… — Обычай, вызванный тем, что к столу не подавали никаких приборов, кроме ножей.
  13. Стр. 49. …на виоле… — Виола — музыкальный инструмент для исполнения светской музыки.
  14. Стр. 51. Папа Бонифаций. — Имеется в виду папа Бонифаций VIII (1235–1303). Он происходил из древнего рода Каэтани.
  15. Стр. 53. «Этих ломбардских собак…» — «Ломбардцами» называли всех ростовщиков.
  16. Стр. 54. …не впал ли он в блуд, согрешив с какой-либо женщиной. — Этот и все другие вопросы, задаваемые монахом, чередуются в строгой последовательности, предписанной церковью.
  17. Стр. 61. …дабы по его милосердию мы в сию годину бедствий… — Речь идет о чуме.
  18. Джаннотто ди Чивиньи… — Речь, по-видимому, идет о том, что человек этот был родом из местечка Шовиньи или Шевиньи.
  19. Стр. 64. …происшествие, случившееся с одним евреем, — Парабола о мудром еврее имела широкое хождение в эпоху средневековья, и содержание ее мало рознилось от рассказа Боккаччо.
  20. Стр. 65. Доблесть Саладина… — Саладин (1137–1193) — каирский султан, отвоевавший Иерусалим у христиан (1187). В литературе европейского средневековья и в народных преданиях он пользовался особенной популярностью. (С Саладином связана и новелла 9 десятого дня «Декамерона».)
  21. …по имени Мельхиседек… — Распространенное еврейское имя, означающее «царь справедливости».
  22. Стр. 70. …уберечься от любви к мужчине, который по своему положению стоит выше ее… — рекомендация, часто встречаемая в средневековой любовной литературе.
  23. Маркиз Монферратский… — По-видимому, Боккаччо имеет здесь в виду Коррадо дельи Алерамичи, одного из самых предприимчивых вождей третьего крестового похода (1189–1192).
  24. …при дворе Филиппа Кривого… — Речь идет о французском короле Филиппе Августе (1165–1223), который вместе с Фридрихом Барбароссой и Ричардом Львиное Сердце возглавлял третий крестовый поход.
  25. Стр. 71. …никогда в жизни маркизы не видев… — Мотив влюбленности на основании молвы был чрезвычайно распространен в средневековой любовной литературе.
  26. Стр. 72. …минорит, гонитель нечестивых еретиков… — Вероятно, Боккаччо в данном случае имеет в виду монаха Мино да Сан Кирико, занимавшего должность инквизитора с 1332 по 1334 год, смещенного за корыстолюбие и всевозможные правонарушения.
  27. Стр. 73. …инквизитор, особо чтивший святого Иоанна Златоуста… — Комизм этого замечания построен на использовании прозвища одного из наиболее почитаемых отцов церкви для характеристики алчности монаха-инквизитора.
  28. …как будто это Возлияни… — Вероятнее всего, намек на какого-нибудь реального знаменитого бражника.
  29. …как если бы перед ним был сам Эпикур… — Эпикур — древнегреческий философ IV века до н. э. В средневековой традиции Эпикур был символом неверия (атеизма). В этом смысле Эпикура упоминает в X песне «Ада» Данте.
  30. …изрядным количеством мази святого Иоанна Златоуста. — Под «мазью» подразумеваются флорентийские деньги с изображением Иоанна Златоуста.
  31. …огнь, коим ему грозили, был милостиво заменен знаком креста… — то есть сожжение на костре было заменено покаянием. Приговоренный к покаянию должен был нашить на свою одежду матерчатый крест.
  32. Стр. 74. …выслушивать литургию в Санта Кроче… — Санта Кроче — церковь во Флоренции.
  33. «Получит во сто крат, и наследует жизнь вечную». — Цитата из Евангелия от Матфея, XIX, 29.
  34. Стр. 75. Мессер Кане делла Скала. — Речь идет о Кангранде делла Скала (1291–1329), властителе Вероны, снискавшем славу щедрого и великодушного государя. Кангранде оказывал покровительство самому Данте.
  35. …императора Фридриха Второго… — Фридрих II (1194–1250), король Сицилии. Был также прославлен за свою щедрость и покровительство поэтам.
  36. Один лишь Бергамино… — Как следует из дальнейшего, Бергамино был профессиональным сказителем. Во времена, к которым относится это повествование, действительно был некий сказитель, по имени Николо́, прозванный «Пергамино», автор «Dialogue creaturarum».
  37. Стр. 76. …известно, что Примассо был великим грамматиком… — В первой половине XIII века большой известностью пользовался Примас Кёльнский. Его перу принадлежат многочисленные «песни голиардов» и несколько небольших поэм на латинском языке.
  38. Аббат из Клюни… — Упоминания о знаменитом бенедиктинском аббатстве Клюни (Франция), равно как и великолепии его настоятелей, часто встречаются в литературе позднего средневековья.
  39. Стр. 78. …мессер Эрмино де Гримальди. — Гримальди — одно из известнейших патрицианских семейств Генуи.
  40. Стр. 79. …Гвильельмо Борсьере — реальное лицо, упоминаемое Данте («Ад», песнь XVI, 70–72).
  41. Стр. 81. …во времена первого кипрского короля… — Первым королем Кипра был Ги де Лузиньян (1192–1194), прославившийся безволием и полнейшей неспособностью к правлению.
  42. …после завоевания Святой земли Готфридом Бульонским… — Готфрид Бульонский возглавлял первый крестовый поход (1099), завершившийся завоеванием Иерусалима.
  43. Стр. 82. …некто магистр Альберто. — Вполне вероятно, что в данном случае имеется в виду Альберто дей Дзанкари, известный медик, преподававший в Болонском университете в первой половине XIV века. У него действительно была жена по имени Маргерита (тогдашняя, распространенная в Болоньи форма этого имени — Мальгерида).
  44. …Мальгериду де Гизольери… — Гизольери — известная по хроникам болонская семья.
  45. Стр. 90. …немец по имени Арриго… — Святой Арриго (Блаженный) из Тревизо, уроженец Больцано. В день его смерти (11 июня 1315 г.) и произошли, согласно хроникам, все те чудеса, о которых рассказывается в новелле.
  46. Стр. 92. …с доброй сотней золотых флоринов… — Флорин — монета, выбитая впервые в 1252 году, стоимостью в двадцать золотых сольдо.
  47. Стр. 93. …Сандро Аголанти… — Аголанти — флорентийская знатная семья, изгнанная из Флоренции во второй половине XIII века. Документы, относящиеся к началу XIV века, сообщают об Аголанти, проживавших в Тревизо и Венеции.
  48. Стр. 94. …сверх всякого ожидания… — Это замечание возвращает читателя к теме новелл второго дня, которую задала в самом начале Нейфила.
  49. …молитвы же святому Юлиану… — В средние века молитва, возносимая святому Юлиану, защитнику от всех невзгод в пути, была популярнейшей.
  50. …во времена маркиза Аццо Феррарского… — Вероятно, имеется в виду Аццо VIII, властитель Феррары. Умер в 1308 году.
  51. …на возвратном пути… — то есть на пути в Эсте.
  52. Стр. 95. …за упокой души родителей… — Согласно преданию, они были убиты по ошибке святым Юлианом.
  53. …«Из глубины воззвах» и т. д. — начала трех особенно популярных в те времена молитв.
  54. …Кастель Гвильельмо… — укрепленный городок между Феррарой и Эсте.
  55. Стр. 96. …во времена недавней войны… — По-видимому, речь идет о войне между Аццо VIII и его братом Франческо (1305–1307).
  56. …словно аист — клювом. — Одна из многочисленных в «Декамероне» реминисценций из Данте («Ад», песнь XXXII, 34–36).
  57. Стр. 98. …средних лет — то есть около тридцати пяти лет (сравните Данте: «Земную жизнь пройдя до половины…»).
  58. Стр. 99. …давать пинки ветру. — Они были повешены.
  59. Стр. 100. …из рода Ламберти… — Ламберти — богатые флорентийские купцы.
  60. …прибыли в Англию. — В XIII–XIV веках флорентийцы развивали в Англии весьма оживленную торговую деятельность.
  61. Стр. 101. …война между королем и его сыном… — то есть между английским королем Генрихом II (1154–1189) и его первенцем, принцем Генрихом. Об этом событии упоминает и Данте («Ад», песнь XXVIII).
  62. Стр. 104. …явился прямо к папе… — Вероятно, имеется в виду папа Александр III (1159–1181).
  63. …за …короля шотландского… — По-видимому, за Вильгельма (1143–1214). В этом случае, стало быть, под «королем английским» подразумевается Генрих II.
  64. Стр. 106. Морское побережье от Реджо до Гаэты почитается… — Эта и последующие оценки Неаполя и прибрежных мест связаны с длительным пребыванием там Боккаччо. Они могут служить примером удивительного реализма, достигнутого Боккаччо на заре европейской прозы.
  65. Равелло. — Равелло и по сей день является одним из самых живописных и процветающих курортных городов Средиземноморья. Среди прочих достопримечательностей Равелло славится своим собором, который неоднократно посещал Боккаччо.
  66. Стр. 107. …главным образом — турецкое. — Корсарское ремесло в те времена не почиталось зазорным. Боккаччо, чтобы еще пуще облагородить Ландольфо, делает это примечательное добавление.
  67. …вблизи архипелага… — то есть возле Греческого архипелага в Эгейском море.
  68. …две большие генуэзские барки. — Барка — bагса (итал.) — генуэзское торговое одномачтовое судно.
  69. Стр. 112. …на улице под названием Труба, хотя лучше было бы назвать ее не Труба, а Трущоба… — Pertugio и Malpertugio (итал.) — буквально «Дыра» и «Скверная дыра» — квартал в портовой части Неаполя, там находились торговые склады и лавки. Район этот славился злачными местами.
    Новелла об Андреуччо является в полном смысле слова «чудом» боккаччевского реализма. Описание города, людей и нравов сделано с правдоподобием и точностью, какие можно обнаружить разве что у авторов XIX века.
  70. Стр. 113. Агридженто — город в Сицилии.
  71. Будучи ярым гвельфом… — то есть сторонником королей Анжуйских, изгнанных из Сицилии в 1282 году после Сицилийской вечери.
  72. …вступил в тайные сношения с нашим королем Карлом. — То есть с Карлом II (1285–1309).
  73. …про них дознался король Федериго… — Имеется в виду Фридрих II Арагонский, провозглашенный в 1296 году королем Сицилии.
  74. Стр. 116. …брат госпожи Фьордализо. — Характерная для «почвенности» этой новеллы деталь: именно во времена Боккаччо в районе «Трущобы» проживала некая мадонна Флора-сицилийка.
  75. Стр. 117. …пошел по Каталонской улице. — Улица, ведшая от порта в верхнюю часть города.
  76. «Наверно, у мошенника Буттафуоко». — Имеются сведения о реальном существовании этого сицилийца, сторонника Анжуйских королей.
    В новелле имеется много временных смещений, хронологических неувязок. Но, главное, Боккаччо воспроизводит с удивительной точностью атмосферу жизни современного ему Неаполя, со всеми сплетнями, пересудами, городскими преданиями и легендами.
  77. Стр. 118. Филиппо Минутоло — архиепископ Неаполя, умерший 24 октября 1301 года.
  78. …по дороге в архиерейский собор… — Архиепископ Минутоло действительно похоронен в этом соборе. Там до сего дня находится его мраморная гробница. Бенедетто Кроче сообщает, что тело архиепископа, которое обнимал дрожавший от страха Андреуччо покоится в капелле Минутоло Капече.
    Любопытно, что новеллу об Андреуччо рассказывает именно Фьямметта, та девушка, которой Боккаччо присвоил имя своей неаполитанской возлюбленной.
  79. Стр. 121. Манфред — побочный сын императора Фридриха II, с 1258 года ставший королем Сицилии.
  80. …знатный неаполитанец по имени Арригетто Капече… — Капече — одна из знатнейших неаполитанских фамилий, среди представителей которой было множество приверженцев Манфреда и Коррадино. Коррадо Капече, например, был «капитан-генералом» Сицилии в 1266 году. Упоминаний об Арригетто Капече не сохранилось.
  81. Беритола Караччола. — Караччола — одна из виднейших неаполитанских фамилий.
  82. …и умертвил Манфреда… — Произошло это 25 февраля 1266 года.
  83. Стр. 122. …и назвала его Скаччато. — «Скаччато», scacciato (итал.) — значит «изгнанный». В бурную эпоху средневековья имя это было весьма распространенным.
  84. …к острову Понцо… — Остров находится в Гаэтанском заливе, теперь он называется Понца.
  85. …блуждать, где ему вздумается. — Имеется в виду поверье, согласно которому во время обморока душа могла покидать тело, как в момент смерти.
  86. Стр. 123. …Куррадо, из рода маркизов Малеспина… — Имеется в виду Коррадо II ди Виллафранка, умерший в 1294 году, персонаж знаменитого дантевского эпизода («Чистилище», песнь VIII). Малеспина (или Маласпина) были гибеллинами, следовательно, противниками Анжуйской династии.
  87. …и его супруга… — то есть Ориетта Малеспина.
  88. …в королевстве Апулии… — то есть в королевстве Неаполя. Такими святыми местами могли быть: Сан Микеле, Сан Маттео и др.
  89. 124. Луниджана — район Магра (между Тосканой и Лигурией). Там находилось родовое имение Малеспина.
  90. Мессер Гаспаррино д’Ориа. — Речь, очевидно, идет о каком-то представителе семейства Дория, знаменитого в Генуе.
  91. …обман всплывет… — Дело в том, что генуэзцы держали сторону Анжуйской династии.
  92. Стр. 125. …после смерти Никколо да Гриньяно… — По-видимому, феодала, находившегося в вассальной зависимости от Малеспина. Городок Гриньяно (или Граньяно), неподалеку от Каррары, входил во владения Малеспина.
  93. …исполнилось шестнадцать… — В ту пору девушка, как правило, выходила замуж в пятнадцать лет.
  94. Стр. 126. …отобрал его у короля Карла… — Педро III Арагонский после Сицилийской вечери (31 марта 1282 г.) вмешался в дела Сицилии. В этом вмешательстве видную роль сыграл легендарный Джованни да Прочида, спровоцировавший Сицилийскую вечерю.
  95. Стр. 128. …по существующему у нас обычаю… — то есть давая клятву друг другу и обмениваясь кольцами в присутствии родителей или одного только отца.
  96. 96
    Стр. 130.…«и трижды и четырежды успели приветствия возникнуть на устах»… — прямая цитата из Данте («Чистилище», песнь VII).
  97. Стр. 131. Леричи — порт и крепость в заливе Ла Специа.
  98. …тут, я надеюсь, подружки, на ваше воображение. — Обычно все рассказчики в «Декамероне» обращаются к «дамам» (хотя там присутствуют и юноши). Этого требовала куртуазность времени.
  99. Стр. 132. …и славили бога за его милость. — «Волшебная» счастливая концовка, очевидно, говорит о близости данного типа повествования с народными сказками.
  100. Стр. 133. …грешны тем, что желаете быть красивыми… — Мотив красоты, как причины всяческих бедствий, живо интересовал Боккаччо уже в ранних его произведениях.
  101. Давным-давно жил-был в Вавилонии султан, по имени Беминедаб… — Вавилонией называли тогда Каир. Беминедаб — имя вымышленное, хотя и напоминающее библейское имя Аминедаб.
  102. …короля Алгарвского… — то есть короля северной части Марокко, где находилось когда-то могущественное государство, занимавшее большую часть западной Африки и часть Пиренейского полуострова.
  103. Стр. 137 …Кьяренцу, что в Романии… — Кьяренца — пелопоннесский порт. Романией обычно называли в те времена Восточную империю.
  104. Стр. 138. …принца Морейского… — Морея — район Пелопоннеса.
  105. Стр. 143. Эгина — город на одноименном острове против Афин.
  106. …Хиос — остров в Смирненском заливе.
  107. …султан турецкий Осбек… — Осбек, или Узбег — золотоордынский хан (1313–1340).
  108. …королем каппадокийским Базаном… — Государство и имя вымышленные.
  109. Стр. 147. …западнее Акваморты. — Акваморта — Aiguesmortes («мертвая вода») — на юге Франции, где в XIV веке частенько бывали флорентийские купцы. Бывали там, между прочим, племянники Боккаччо.
    Вообще вся география этой новеллы весьма связана с коммерческой деятельностью как самого Боккаччо, так и его друзей.
  110. Стр. 150. Когда корона римского императора перешла от французов к немцам… — Римская корона, которой короновался Карл Великий в 799 году, переходила к его преемникам, пока в 962 году она не увенчала голову Оттона I Саксонского.
  111. …графа Антверпенского Гвальтьери… — Графы Антверпенские были в родстве с французскими королями.
  112. Стр. 151. Она усадила графа рядом… — Ситуация, живо напоминающая встречу Паоло и Франчески в V песне «Ада» Данте.
  113. Стр. 152. …Помогите! Граф Антверпенский чинит надо мною насилие! — Весь этот сюжет достаточно знаком по Библии (Иосиф и жена Путифара) и по «Федре». В данном случае он, по всей вероятности, навеян историей Пьера де ла Бросса, обвиненного супругой французского короля Филиппа III в покушении на ее честь. Пьер де ла Бросс был за это казнен в 1278 году. Имя его Данте упоминает в «Чистилище» (песнь VI).
  114. Стр. 163. …она бы не стала баловаться с мужчинами. — О целомудрии генуэзских женщин много писалось в XIV–XV веках.
  115. Стр. 164…а ведь срам и бесчестье и заключены в том, что выходит наружу… — Концепция, развиваемая Амброджоло, характерна для того времени. Ола будет решительно пересмотрена в будущие века, особенно в Испании.
  116. Стр. 167. …в двадцати милях от города. — Генуэзская миля равна примерно 2,5 километрам.
  117. Стр. 172. Так-то вот обманщик не ушел от обманутого. — Мотив оклеветанной честной жены был распространен в восточной и западной новеллистике. Вдохновился им и Шекспир в своем «Цимбелине».
  118. Мессер Риччардо да Киндзика… — Лицо, по всей вероятности, вымышленное, хотя в Пизе есть место, носящее название Киндзика.
  119. Стр. 173. …пришлось возвращать себя к жизни верначчей… — Верначча — сладкое душистое вино.
  120. …численнику, выданному в свет, по всей вероятности, в Равенне… — В Равенне было столько церквей, сколько имеется дней в году. Школяры часто заглядывали в численник в надежде отыскать праздник.
  121. Стр. 174. …Паганино да Маре. — Во времена Боккаччо находились представители даже самых родовитых семей, которые из-за бесконечных междоусобиц становились иногда корсарами. Паганино принадлежал, вероятно, к весьма знатной генуэзской семье Да Маре, или Де Мари.
  122. Стр. 183. …открылся великолепный, роскошный дворец. — По традиции принято считать, что речь идет о Вилле Скифанойя, или Тре Визи, или Вилле Пальмьери (все три под Флоренцией).
  123. Стр. 186. Мазетто из Лампореккьо. — Лампореккьо — городок между Эм поли и Пистойей.
  124. Стр. 192. Король лангобардов Агилульф… — царствовал с 591 по 615 год. Супругой его была Теодолинда (или, как пишет Боккаччо, «Теуделинга»).
    Сюжет этой новеллы заимствован частично из восточного сборника «Калила и Димна», сотой новеллы итальянского «Новеллино» и «Roman de Trubert». Для второй части своей новеллы Боккаччо воспользовался рассказом «Похищение королевского сокровища» из сборника «Dolophatos».
  125. Стр. 200. …сорок заупокойных литургий святого Григория… — Просьба о «сорока» долженствовала служить характеристикой особливой набожности хитроумной дамы. Согласно всем тогдашним рекомендациям и церковным предписаниям, вполне достаточно было и тридцати литургий.
  126. Стр. 202. …каковую неизреченную милость я испрашиваю у бога и для себя, и для всякой души христианской, буде она того возжелает. — Подобная концовка, по-разному варьируемая, довольно часто встречается в литературе тех лет.
    Что касается общего содержания новеллы, то следует заметить, что мотив исповеди в целях сообщения привился в европейской литературе и позднее неоднократно использовался.
  127. Стр. 203. …Монастыря святого Панкратия… — Имеется в виду францисканский монастырь во Флоренции.
  128. Стр. 207. …Мессер Франческо из рода Верджеллези. — Верджеллези — знатная пистойская семья. В 1326 году некто Франческо Верджеллези был действительно подестой в Ломбардии.
  129. Стр. 212. Риччардо Минутоло… — принадлежал к знатной неаполитанской семье. Риччардо был советником короля Роберта и королевы Иоанны.
  130. Филиппелло Сигинольфо… — неаполитанский дворянин, придворный дома Анжуйских.
  131. …звали же ее Кателлой… — Кателла — уменьшительное от Катерины (Каталины).
  132. Стр. 218. …человек по имени Тедальдо дельи Элизеи… — О Тедальдо в хрониках того времени не сохранилось никаких упоминаний. Но семья Элизеи существовала реально и относилась к числу древнейших и знатнейших флорентийских фамилий.
  133. …Альдобрандино Палермини… — представитель знатной флорентийской семьи.
  134. Стр. 219. …Филиппо ди Сан Лодеччо — то есть Филиппо из Сан Лодеччо, местечка по дороге из Римини в Урбино.
  135. Стр. 240. Джилетта из Нарбонна… — Джилетта — уменьшительное от Эджидия. Нарбонн — город в провинции Лангедок (Франция).
  136. Бельтран Руссильонский. — Руссильон — графство во Франции, примыкает к Восточным Пиренеям.
  137. Стр. 248. …в городе Капсе… — ныне городок Гапса в Тунисе.
  138. Стр. 253. …то имя, которым вы меня называете… — то есть Филострато. По Боккаччо, имя это значило «убитый, раздавленный любовью» (см. комментарий 8). Между тем как правильная этимология несколько иная: «любитель войны, приверженец войны».
  139. …пели песни про мессера Гвильельмо и про даму дель Верджу… — Мессер Гвильельмо и дама дель Верцьере — персонажи итальянской песни, созданной по образцу французской поэмы XIII века «La Chastelaine de Vergi».
  140. Стр. 258. …некто Филиппо Бальдуччи… — Флорентийская семья Бальдуччи была хорошо знакома Боккаччо. Несколько Бальдуччи работали в банке Барди.
  141. … отправился на Ослиную гору… — Гора неподалеку от Флоренции. Ныне называется гора Сенарио. Когда-то там находился монашеский скит.
  142. Стр. 260–261. Гвидо Кавальканти, и Данте Алигьери, и престарелый Чино да Пистойя… — Боккаччо перечисляет тут трех величайших «певцов любви» Италии эпохи Данте.
  143. Стр. 263. Танкред, правитель Салернский… — Все персонажи этой новеллы — лица вымышленные, хотя среди князей Салернитанских было несколько с именами Танкред и Гискардо.
  144. Стр. 270. Течение ты совершило… — Искаженная цитата из Библии (2-е послание к Тимофею апостола Павла, гл. 4, стих 7).
  145. Стр. 272. …перебрался в Венецию — в это гнездилище всяческой скверны… — Инвектива Боккаччо против Венеции станет более понятной, если вспомнить о соперничестве торговых и банковских домов Флоренции и Венеции. Флорентийские дома в Неаполе настояли, например, на том, чтобы король Роберт выслал венецианских торговцев из Неаполя.
    Неприязнь Боккаччо к Венеции такова, что в этой новелле он даже пародирует местный язык, называет бесчестным все и вся, что только связано с Венецией и обуреваемым ее духом.
  146. Стр. 273. …из рода Квирино… — Квирино — одна из стариннейших венецианских фамилий.
  147. Стр. 280. …два юных друга, Фолько и Угетто… — имена, распространенные в Провансе. По мнению профессора Витторе Бранка, известного итальянского знатока творчества Боккаччо, это свидетельствует о стремлении Боккаччо придать новелле местный колорит.
  148. Стр. 282. …неподалеку от Кандии… — Кандия — главный город острова Крит.
  149. Стр. 285. У Вильгельма Второго, короля сицилийского… — Вильгельм II Добрый царствовал с 1166 по 1189 год. Детей по имени Руджери и Костанца у него не было. Так звали его дядю и тетку. Общая же характеристика Вильгельма, которую дает в этой новелле Боккаччо, совпадает в общих чертах с характеристикой исторических преданий, канонизированных Данте («Рай», песнь XX).
  150. Стр. 291. Отнял нехристь у меня // Мой цветок любимый… — первые два стиха распространенной в те времена песенки, в которой героиня жалуется на то, что у нее похитили душистый базилик. Кончается песенка словами: «Я умру от печали». Вполне вероятно, что эта песенка и послужила Боккаччо толчком для написания новеллы. Сюжет оказался привлекательным и в последующие века (вплоть до Китса и Анатоля Франса).
  151. Стр. 293. …мессер Негро да Понте Карраро… — искаженное от Понте Карали, или Понкарале, брешианской фамилии, известной также и во Флоренции.
  152. Стр. 293–294 …надел на нее золотой ошейник и вожу ее на золотой цепочке… — Золотые колье и золотые цепи (нагрудные) входили в средневековую символику (преимущественно любовную). С учетом этого следует понимать и данный пассаж.
  153. Стр. 299. …идет исповедаться в Сан Галло… — Во Флоренции был обычай каждое первое воскресенье месяца отправляться в церковь Сан Галло (она находилась за пределами одноименных городских ворот) как для того, чтобы получить отпущение грехов, так и для совершения загородной прогулки.
  154. Стр. 300. О блаженные души… — и далее до слов: родственной ей душою Пасквино. — Редкий пример прямого вмешательства рассказчика в повествование.
  155. Гуччо «Пачкун»… — Этот «Пачкун» появится потом в обличил слуги брата Луки (VI, 10).
  156. Стр. 301. …купец по имени Леонардо Сигьери… — Сигьери — богатая купеческая флорентийская семья.
  157. Стр. 305. По рассказам провансальцев… — то есть согласно биографиям провансальских поэтов (трубадуров). Но в них говорится не о Гвильельмо, а о Раймонде Руссильонском, вассалом которого был Гвильельмо (Гийом) де Кабестань.
  158. Стр. 308. …и какова была причина гибели покоящихся под этой плитой. — Трагическая легенда о «съеденном сердце» (отразившаяся также в новелле 1 четвертого дня и новелле 8 пятого дня) содержалась в «Жизни Гийома де Кабестань» и различных лэ и сочинениях XIII века («Роман сенешаля де Куси́»). Высоко ценил эту легенду Петрарка.
  159. Стр. 309. …жил в Салерно знаменитый врач-хирург Маццео делла Монтанья… — Вероятно, Маттео Сельватико «montanus» (отсюда «Монтанья»), посвятивший королю Роберту Анжуйскому большую медицинскую энциклопедию. Умер Маттео Сельватико в 1342 году в глубокой старости.
    Подобно как мессер Риччардо да Киндзика, о котором у нас с вами шла речь… — Боккаччо отсылает читателя к новелле 10 второго дня.
  160. …человек по имени Руджери д’Айероли… — Вполне возможно, что прототипом для Боккаччо послужил в данном случае некий Руджеро Мели или Меле, атаман шайки разбойников в первые годы царствования королевы Джованны.
  161. Стр. 310. Амальфи — город на побережье Тирренского моря в 25 километрах от Салерно. По нему — название всего побережья южнее Неаполя — Амальфитанское.
  162. Стр. 315. …к уплате десяти унций… — Унция — золотая монета достоинством в один флорин.
  163. Стр. 322. …подобного рода повесть может быть вам только приятной. — Сюжет этой новеллы восходит скорее всего к позднегреческому роману. После Боккаччо он неоднократно обрабатывался в европейской литературе и живописи вплоть до Ганса Сакса и Рубенса.
  164. Стр. 330. …и потом все четверо долго еще благоденствовали у себя на родине. — Концовка, характерная для нескольких новелл этого дня.
  165. Стр. 331. …человек по имени Мартуччо Гомито… — Данных о существовании реального прототипа этого боккаччевского персонажа не имеется. Но во времена Боккаччо фамилия Гомито была весьма распространенной в Неаполе.
    Судьба же благоприятствовала ему до тех пор, пока он не зарвался. — Поведение Мартуччо живо повторяет действия Ландольфо Руфоло (новелла 4 второго дня).
  166. Стр. 333. …прислуживает рыбакам-христианам. — Во времена Боккаччо неподалеку от Сузы действительно находилась колония итальянских рыбаков, которые занимались добычей кораллов.
  167. …двинул на короля тунисского Мариабдела… — По-видимому, испорченное от Мулиабдела, — имя, которое в те времена носили два властителя Туниса: Абу Абд Алла Мухаммед I (1249–1277) и Абу Абд Алла Мухаммед II (1295–1309).
  168. Стр. 336. В Риме, который когда-то был главой целого мира, меж тем как в наши дни он являет собою не более, как его хвост… — Сетования Боккаччо на упадок былого величия Рима, совпавшего с периодом так называемого «авиньонского пленения» пап, довольно часто встречаются и в других его произведениях. Выражение «не более, как его хвост» — «coda mundi» (лат.) укрепилось в итальянской литературе. Нередко использует его уже в XVI веке, например, Пьетро Аретино.
  169. …юноша по имени Пьетро Боккамацца… — В XIV веке в Риме существовали две семьи Боккамацца.
  170. …направили путь в Аланью… — Принятое написание: Ананьи. Городок в пятидесяти километрах от Рима по античной Латинской дороге из Рима в Неаполь.
  171. Стр. 337 …миль на восемь отъехали от Рима… — Боккаччо во многих новеллах удивительно точен в топографии (ср., например, описание Неаполя в новелле об Андреуччо). Так и здесь. Судя по описанию, влюбленные сбились с пути где-то возле Казале Чампино, свернув налево, попали в лес в окрестностях Фраскати.
  172. …назло всем Орсини… — Дело в том, что римские Боккамацца были дружны со знатным семейством Орсини, знаменитыми римскими магнатами, которых порой боялись сами папы.
  173. Стр. 340. Льелло ди Кампо ди Фьоре — представитель одной из ветвей семейства Орсини, к которой, например, принадлежал папа Николай III (1277–1280).
  174. Стр. 341. …дворянин по имени Лицио да Вальбона… — синьор Вальбоны (расположенной в тоскано-романьольских горах). Имя его упоминается у Данте («Чистилище», песнь XIV, 97).
  175. Стр. 342. …Риччардо, из рода Манарди да Бреттиноро… — Имя Манарди Данте упоминает вместе с именем Лицио да Вальбона.
  176. Стр. 346. …город Фаэнца… оправился от потрясений… — Вероятно, Боккаччо имеет в виду вторую половину XIII века, когда Фаэнца стала процветающей коммуной, хотя и под номинальной властью церкви.
  177. Стр. 349. …когда Фаэнцу взял император Фридрих… — Фридрих II взял Фаэнцу приступом в 1240–1241 годах.
  178. …некто Гвильельмино да Медичина… — Фамилия Медичина, возможно, подсказана Боккаччо чтением Данте («Ад», песнь XXVIII, 73).
  179. Стр. 350. …еще раз показать это на примере одного влюбленного юноши. — Вся эта новелла является более или менее прямым пересказом эпизода из «Филоколо».
  180. Стр. 351. Марино Болгаро. — О нем вспоминает Боккаччо в «De Casibus» (IX, 26) как о своем друге и дивном рассказчике. В 1341 году Марино Болгаро был еще жив.
  181. …переплывал… чтобы поглядеть хоть на стены ее дома. — Прямая реминисценция из Овидия (об Эро и Леандро), боготворимого автором «Декамерона».
  182. …короля сицилийского Федериго… — Фридрих (Федериго) Арагонский, король Сицилии с 1296 по 1337 год.
  183. …дворце… Куба… — знаменитый дворец в Палермо, существующий по сей день.
  184. …побережья от Минервы до Скалеи… — то есть от нынешнего Пунта Кампанелла (против острова Капри) до залива Поликастро.
  185. Стр. 353. …генерал-адмирала Руджери де Лориа… — Руджеро де Лория, победитель Карла Анжуйского (1284). В 1296–1297 годах командовал флотом короля Фридриха. Адмирала Лориа упоминают Данте («Чистилище», песнь XX, 79 и след.) и Боккаччо в «12-м любовном видении» и в «De Casibus».
  186. Стр. 354. …остров Иския все еще тебе подвластен. — Об участии Марино Болгаро в этом деле история сведений не дает. Известно только, что Иския (остров неподалеку от Неаполя) восстала против Карла II и находилась под властью Арагонской династии до 1299 года.
  187. Стр. 355. …добрый король Вильгельм… — См. комментарий 149.
  188. …мессер Америго Аббате да Трапани… — представитель именитой семьи в Валь де Мацара, члены которой в течение долгого времени были наместниками в Трапани.
  189. …идя вдоль берегов Армении… — Для Боккаччо Армения была сказочной страной. Следует предположить, что имелось в данном случае в виду морское побережье Колхиды, то есть Кавказа.
  190. Стр. 356. …вдохновила их на сердечные излияния. — Место это, очевидно, подсказано эпизодом охоты в книге IV «Энеиды», когда непогода загнала Энея и Дидону в грот.
  191. Стр. 357. …наместнику короля… — Округом Трапани управлял наместник («капитал»), назначаемый королем Сицилии.
  192. Стр. 358. …сопряженных с предстоявшим крестовым походом… — По-видимому, речь идет о третьем крестовом походе. Крестоносцы заключили тогда договор с Армянским царством, выбрав его в качестве базы для дальнейших военных действий.
  193. Лаяццо — тогдашний армянский порт (Малая Армения).
  194. Стр. 360. Настаджо дельи Онести. — Дельи Онести — знатная равеннская семья.
  195. Стр. 361. …дочь мессера Паоло Траверсари… — Семья Траверсари — одна из стариннейших равеннских фамилий византийского происхождения. Имела герцогский титул. Паоло Траверсари, сын Пьетро, был, подобно своему отцу, покровителем поэтов (Данте «Чистилище», песнь XIV, 98).
  196. …в Кьясси… — Тут на берегу Адриатического моря находился (и сейчас еще находится) знаменитый сосновый бор, который так звучно воспел Данте в песне XXVIII «Чистилища».
  197. Стр. 362. Гвидо дельи Анастаджи — родом из знатной равеннской семьи. Упоминается Данте наряду с Траверсари.
  198. Стр. 364. …и всадник и псы были уже здесь. — Этот эпизод замечательно изображен Сандро Боттичелли на одной из четырех картин, написанных на сюжет новеллы Боккаччо по случаю бракосочетания представителей двух известных флорентийских семей — Бини и Пуччи. Три картины хранятся в музее Прадо в Мадриде, одна — в Англии.
  199. Стр. 365. Коппо ди Боргезе Доменики. — Коппо, или Джакоппо (Якопо) — из почтенной флорентийской семьи. Боккаччо упоминает его в своих «Чтениях» о Данте.
  200. Филиппо Альбериги. — Альбериги — стариннейшая флорентийская семья, ко времени Боккаччо уже сильно обедневшая.
  201. Стр. 366. …перебрался в Кампи… — Камни Бизенцио — в нескольких километрах к северо-западу от Флоренции.
  202. Стр. 370. …повесть, правда, не весьма пристойную… — Источником новеллы является эпизод из «Метаморфоз» (IX, 14–28) Апулея, которого Боккаччо особенно чтил.
  203. Стр. 371. Пьетро ди Винчоло. — Пьетро (из известной перуджинской семьи) упоминается в документах конца XIII и начала XIV века.
  204. …похожей на святую Вердиану, кормящую змей… — Согласно житийной литературе, в дом святой Вердианы вползли по божественному наущению две змеи, которые должны были искусать святую. Она оставила их у себя и кормила.
  205. Стр. 376. …до Главной площади… — то есть до площади Палаццо Синьории, главной площади Перуджи.
  206. Стр. 377. …Монна Альдруда, хвост задирай… — грубоватая простонародная песенка, не очень пристойного содержания.
  207. Стр. 381 …Дионео и Лауретта запели песню о Троиле и Крессиде. — Троил и Крессида уже присутствовали в юношеских произведениях Боккаччо.
  208. …перебранку затеяли Личиска и Тиндаро… — то есть служанка Филомены и слуга Филострато.
  209. Стр. 382 …к великому удовольствию туземцев. — К сходной метафоричности языка для объяснения рискованных ситуаций Боккаччо прибегал и во «Фьезоланских нимфах», и прибегнет к ним в «Корбаччо».
  210. Стр. 383 …звали ее донной Ореттой, и была она замужем за мессером Джери Спиной. — Оретта (или Ориетта — от Лауры, Лауретта) — дочь маркиза Обиццо Маласпина, супруга Джери дельи Спини, главы черных гвельфов (ок. 1300 г.).
  211. Стр. 384 …нашего согражданина Чисти… — В те годы был такой ремесленник во Флоренции.
  212. Стр. 385 …папа Бонифаций. — См. комментарий 14.
  213. Церковь Санта Мария Уги. — Небольшая церковь во Флоренции, построенная Уги (неподалеку от дворца Строцци).
  214. …каждое утро в сильную жару… — Из хроник известно, что дело происходило в июне месяце, во Флоренции очень жарком.
  215. Стр. 387 …уже не острота, а ругань. — Все это рассуждение о ругани и остроте расхваливал в свое время Делла Каза («Галатео», XX).
  216. Стр. 388. Антоний д’Орсо — епископ Флорентийский. Умер в 1322 году.
  217. …каталонский дворянин… Дьего де Ла Рат. — Представитель знатной барселонской семьи. Находился на службе у Роберта Анжуйского. Бывал дважды с ответственными миссиями во Флоренции в 1310 и 1317–1318 годах.
  218. …по той улице, где устраиваются конские ристалища… — то есть между Порталь Прато и Норта алла Кроче.
  219. Монна Нонна де Пульчи — упоминается в документах того времени. Находилась в родстве с Антонием Орсо.
  220. Стр. 389. Куррадо Джанфильяцци — принадлежал к банкирской семье, отличался светскостью и широтой взглядов. Жил в первой половине XIV века. С членами семьи Джанфильяцци Боккаччо был близок.
  221. …близ Перетолы… — Именно там находилась часть поместий Джанфильяцци.
  222. Стр. 391. Мессер Форезе да Рабатта — известный юрист первой половины XIV века.
  223. Джотто — один из величайших итальянских художников XIV века. Перед его талантом преклонялись Данте, Петрарка и Боккаччо.
  224. …были в Муджелло имения. — Муджелло — неподалеку от Флоренции. Форезе и Джотто оба происходили из тех краев.
  225. Стр. 392. А что, Джотто… — и далее до слов: …умеете читать по складам. — Читателю может показаться странным, что Форезе обращается к Джотто на «ты», а Джотто к нему на «вы». Дело, однако, в том, что, согласно существовавшей тогда иерархии, правоведы относились к высшей касте «ученых», а художники к разряду ремесленников.
  226. …не только на всем свете, но даже на всем побережье… — шутливое сопоставление несопоставимых вещей, являющееся как бы преамбулой к последующей шутке.
  227. Барончи — флорентийская буржуазная семья, жившая неподалеку от Санта Мария Маджоре. Барончи славились уродством и глупостью.
  228. Стр. 393. Монтуги — долина при выходе из Порта Сан Галло.
  229. …Уберти, другие — Ламберти… — два древнейших во Флоренции семейства.
  230. …человек по имени Нери Маннини… — Маннини — весьма известная флорентийская семья того времени.
  231. Стр. 394. Прато — древний город поблизости от Флоренции.
  232. Стр. 395. Ринальдо де Пульези. — Семейство Пульези — одно из стариннейших в Прато. Из числа Пульези было несколько гонфалоньеров города.
  233. Ладзарино де Гваццальотри — представитель старинного пратского рода.
  234. Стр. 397 …рассказ мой получится гораздо короче… — Наряду с девятой новеллой первого дня эта новелла и в самом деле является самой короткой в «Декамероне».
  235. Стр. 398 …кому было предоставлено право последней очереди… — то есть Дионео.
  236. …мессера Бетто Брунеллески… — Брунеллески принадлежали когда-то к гибеллинам. Затем сделались белыми гвельфами, а после событий 1301 года — черными. Бетто был другом Кавальканти и Данте.
  237. …заманить Гвидо, сына Кавальканте де Кавальканти… — Характеристика знаменитого Кавальканти, данная ему здесь Боккаччо, почти совпадает с той, которую он даст ему в своих «Чтениях».
  238. Стр. 399 …вышел он с Орто Сан Микеле на Корсо дельи Адимари… — Кавальканти имели дома между Порта Санта Мария и Орсанмикеле.
  239. Санта Репарата — церковь во Флоренции, на месте которой воздвигнута Санта Мария дель Фьоре.
  240. Стр. 400. Селение Чертальдо. — В Чертальдо находится дом Боккаччо.
  241. …лук, славящийся на всю Тоскану. — Недаром в гербе Чертальдо имеется луковица.
  242. …Цицерона или же за Квинтилиана… — Для Боккаччо оба они были непререкаемыми авторитетами в области ораторского искусства и риторики.
  243. …дабы блаженный Антоний охранял ваших волов… и т. д. — Блаженный Антоний, основатель монашества, в III веке считался покровителем домашнего скота.
  244. Стр. 403 …я посетил Страну Свинячих Пузырей… и т. д. — Весь этот длинный пассаж построен на балаганном сближении абсолютно реальных мест (той же Флоренции), мест бесконечно от города далеких, сказочных и просто вымышленных.
  245. Стр. 414. Жил некогда во Флоренции, в квартале святого Панкратия, шерстяник по имени Джанни Лоттеринги… — Квартал во Флоренции, получивший свое (искаженное) наименование от расположенного там монастыря святого Панкратия. Несколько торговцев и ремесленников, по имени Лоттеринги, действительно существовали во Флоренции того времени. Все они были связаны с банком Барди.
  246. Стр. 417 …некоего Джанни ди Нелло… — Джанни ди Нелло (как, впрочем, и большинство других имен, упоминаемых в новелле) имел, по всей вероятности, совершенно реальный прототип.
  247. Стр. 418 …проделала с мужем одна молодая, низкого состояния, женщина. — Как и десятая новелла пятого дня, данная новелла восходит к «Метаморфозам» Апулея (IX, 5). На неаполитанском материале она получила реалистическое заострение.
  248. Джанелло Скриньярио. — В бытность Боккаччо в Неаполе поблизости от упоминаемой в тексте новеллы улицы Аворио в самом деле проживали братья Скриньярио, одного из которых звали Джованни.
  249. Стр. 420 …нынче день святого Галионе… — Рядом с кварталом, где жили герои новеллы, действительно была часовня святого Галионе, очень почитаемая местным населением.
  250. Стр. 425 …перед изображением преподобного отца нашего Амвросия… — то есть не святого Амвросия, а блаженного Амвросия Сиенского, монаха-доминиканца (1220–1286). Это объясняет заключительную фразу новеллы.
  251. Стр. 426 …богач по имени Тофано — сокращенно от «Кристофано», В Ареццо, на Виа дель Орто, имеется колодец, который по вековой традиции называют «колодцем Тофано».
  252. …вечером пришел домой и разыграл мертвецки пьяного. — Этой ситуацией воспользовался в XVI веке в своей знаменитой комедии «Придворный» Пьетро Аретино. К мотиву этой новеллы восходит и «Жорж Данден» Мольера.
  253. Стр. 439 …Эгано де Галуцци из Болоньи… — известная и очень разветвленная болонская семья времен Боккаччо.
  254. Стр. 440. О на диво мягкосердечные женщины Болоньи! — Такими их любил изображать Данте.
  255. Стр. 443 …богатейший купец по имени Арригуччо Берлингьери… — К середине XIV века Берлингьери получили во Флоренции некоторую известность благодаря своему богатству.
    Мотив «подмены» в целях обмана мужа был довольно распространенным в восточной и западной новеллистике.
  256. Стр. 449. Жена Никострата Лидия любит Пирра… — Источник этой новеллы не подлежит сомнению: Боккаччо воспользовался слабенькой поэмой, приписываемой М. де Вандом, «Comoedia Lydiae». Переписанная рукой самого Боккаччо, она находится в кодексе Laurenziano.
  257. Стр. 452 …после того как со столов уже убрали, вошла в залу… — Дело в том, что, по обычаям того времени, женщины не принимали участие в трапезах с присутствием гостей.
  258. Стр. 457. Дай бог и нам того же! — концовка, встречающаяся в новеллах третьего дня.
  259. Стр. 458 …Тингоччо Мини, другого — Меуччо ди Тура… — В летописях Сиены обе эти фамилии упоминаются.
  260. Амброджо Ансельмини. — Ансельмини — реально существовавшая сиенская семья.
  261. Стр. 461 …пели вдвоем об Арчите и Палемоне. — Персонажи боккаччевской «Тезеиды».
  262. Стр. 468–469 …из Александрии в Авиньон. — Во времена Боккаччо Авиньон был местопребыванием пап (так называемое «авиньонское пленение»).
  263. Стр. 469 …в селе Варлунго… — В те времена это селение находилось поблизости от Флоренции. Ныне — в черте города.
  264. Вода стекается в овраг… — начальный стих распространенной в XIV веке танцевальной песенки.
  265. Ридда и баллонкио — названия групповых танцев.
  266. Стр. 470. Бонакорри да Джинестрето. — Во Флоренции первой четверти XIV века действительно проживал некий Бонакорри да Джинестрето, нотариус.
  267. Стр. 471 …Salvum me fac… sine custodia… (лат.) — слова из юридического арсенала, иронически введенные в текст, в данном случае означают: «с гарантией… без гарантии и залога».
  268. Стр. 472 …из дуэйского сукна… — то есть фландрского сукна, изготовленного в городе Дуэ.
  269. Стр. 473–474 …живописец по имени Каландрино… — флорентийский художник по имени Ноццо (или Джаноццо) ди Перино, упоминавшийся во флорентийских документах начала XIV века. Ученик Андреа Тафи, он принадлежал к доджоттовской школе. Видимо, славился своим простодушием и недалекостью.
  270. Стр. 474 …одного звали Бруно, а другого — Буффальмакко… — Бруно ди Джованни д’Оливьери, посредственный художник, работавший с Буффальмакко. Буффальмакко — настоящее его имя Бонамико ди Кристофано. Согласно сведениям Вазари, он жил с 1262 по 1340 год и был довольно известным художником. Много работал в Тоскане и Умбрии. О знаменитых его шутках и проделках рассказывают Саккетти и Вазари.
  271. Мазо дель Саджо — реальное лицо. Один из знаменитых флорентийских шутников и острословов времени Боккаччо.
  272. …рассматривал изображения и резьбу на надпрестольной сени… — то есть барельефы работы Липпо ди Бенивьени (XIV в.).
  273. Макароны и равьоли — национальные итальянские блюда. Равьоли — мучные лепешечки квадратной формы с мясной начинкой.
  274. Стр. 475 …дальше, чем Абруццы… — Абруццы — гористая область в Италии. В язык того времени вошло для обозначения чего-то бесконечно отдаленного. Примерно, в смысле: «у черта на рогах».
  275. …гранит сеттиньянский и монтишский. — Сеттиньяно и Монтиши — два холма рядом с Флоренцией.
  276. Морелло — холм, господствующий над Сеттиньяно и Монтиши.
  277. Муньоне — приток реки Арно.
  278. …работают в женском фаэнтинском монастыре… — то есть в женском монастыре на улице Фаэнцы (Флоренция). Там, по-видимому, Буффальмакко писал фрески.
  279. Стр. 477 …из ворот Сан Галло. — Сан Галло — одни из городских ворот во Флоренции.
  280. …ее шьют в Геннегау… — то есть по моде, принятой во Фландрии.
  281. Стр. 482 …не во Фьезоле, а в Синигалье… — Фьезоле — городок, расположенный на холме под Флоренцией, славящийся своей красотой и здоровым климатом. Синигалья — болотистая малярийная местность.
  282. Стр. 484 …уроженцы Марки… — В описываемое время во Флоренции и в самом деле было несколько градоправителей, уроженцев провинции Марки.
  283. …мессера Никкола да Сан Лепидио… — Сан Лепидио (или Сан Лупидио) находится в провинции Асколи.
  284. Стр. 485 …одного звали Риби… — О Риби говорит Саккетти в сорок девятой новелле своего «Новеллино». О Матеуццо никаких упоминаний не имеется.
  285. Стр. 489 …испытывать людей на хлебе и сыре… — В средние века такой «способ» был распространенным. Чтобы разоблачить вора, заговаривали кусок хлеба с сыром и предлагали проглотить подозреваемому. Если подозреваемый и впрямь оказывался вором, то кусок застревал у него в глотке.
  286. Это можно сделать при помощи имбирных пилюлек и доброй верначчи. — Самое интересное во всем этом «розыгрыше» — это то, что в качестве «заговорщика» выступает священник.
  287. Стр. 490 …около сорока сольдо… — то есть около половины флорина.
  288. Стр. 492 …вы уже не так будете потом смеяться над другими, и в том проявится ваш превеликий разум. — Средневековая литература была полна описаниями всяческих проделок, которые вытворяли женщины над поэтами, учеными, философами. Вслед за другими писателями в защиту этих «обижаемых» выступил и Боккаччо.
  289. Стр. 498 …встретиться со студентом в Санта Лючия дель Прато. — Церковь Санта Лючия у Порта дель Прато. Она существует и поныне.
  290. Стр. 504. Сила пера несравненно сильнее, нежели думают люди… — Мысль эту о грозной силе пера Боккаччо разовьет потом в своем «Корбаччо». Вообще же мысль о силе писательского пера будет очень популярной у писателей Возрождения.
  291. Стр. 505. «Послушай! — сказала она. — Бессильна я разжалобить тебя…» — Боккаччо перефразирует стих из Данте («Чистилище», песнь VI, 116) (перев. наш).
  292. Стр. 511 …Спинеллоччо Тавена, а другого — Дзеппа ди Мино… — Выходцы из известных сиенских семей. Мино ди Толомеи, прозванный «Дзеппа» («Затычкой»), был, в частности, подестой города Сан Джиминьяно и в 1300 году принимал посольство Флоренции, в которое входил Данте.
  293. Стр. 514 …приехавший во Флоренцию из Болоньи баран бараном… — В Болонье находился знаменитый университет, который поставлял Флоренции ученых правоведов и медиков.
  294. …некто Симоне да Вилла. — В летописях Флоренции упоминается семья да Вилла. А один из этой семьи, магистр Симоне Медико, похоронен в Санта
  295. Кроче в середине XIV века.
    Стр. 516 …к Люциферу… что намалеван снаружи в Сан Галло. — На фасаде Оспедале Сан Галло был изображен огромный дьявол с несколькими пастями.
  296. …поклянитесь монтезонским распятием… — Неподалеку от Флоренции, в Монтезони, был известный монастырь и крепость. Там находилось знаменитое распятие.
  297. …великий некромант по имени Майкл Скотт… — известный мыслитель и астролог при дворе Фридриха II (ок. 1290 г.). Его упоминает Данте («Ад», песнь XX, 116).
  298. 298
    …пресвитера Иоанна. — Имеется в виду легендарный Иоанн, император Эфиопии, которому молва приписывала неслыханное могущество и сказочное богатство.
  299. Стр. 518 …над входной дверью — урильник… — В медицине того времени исследование мочи по цвету было важнейшим диагностическим способом. Отсюда — символическое изображение урильника.
  300. Даже если б ты меня послал в Перетолу… — Глупому Симоне невдомек, что Перетола менее чем в часе ходьбы от Флоренции.
  301. Стр. 519 …в прошлом году в Какавинчильи… — Какавинчильи — свалка нечистот.
  302. …десять болонских монет… — серебряные монеты малого достоинства.
  303. …мать из рода Валеккьо. — Валеккьо — пригород Флоренции. Доктор плетет абсолютнейшую чепуху.
  304. Стр. 521. Клянусь изображением бога-отца в пазиньянском храме… — На фасаде церкви в Пазиньяно был написан бог-отец.
  305. Стр. 525 …Рипольского женского монастыря. — В этом монастыре Бруно и Буффальмакко действительно занимались росписью.
  306. Стр. 528. Никколо да Чиньяно — лицо историческое, его упоминают документы середины XIV века. Возможно, что он принадлежал к торговому дому Скали.
  307. …донной Янкофьоре… — Янкофьоре — сицилийская форма от «Бьянкофьоре».
  308. Стр. 532. Пьетро делло Каниджано — реальное лицо, друг Боккаччо. Именно мессера Пьетро Боккаччо сделал своим душеприказчиком. Каниджано занимал высокие должности на службе у Анжуйских и у Флорентийской республики.
  309. Стр. 534 …захватили монакские корсары… — Во времена Боккаччо Монако являлось одним из пиратских центров на Средиземном море.
  310. Стр. 536. «Тосканца обирай, да сама рот не разевай»… — По-итальянски: «Chi ha a far con tosco, non vuole esser losco» — то есть буквально: «кто имеет дело с тосканцем, тот должен глядеть в оба глаза». Поговорка, часто приводимая тосканскими писателями. Тосканцы славились как коммерсанты и дельцы.
  311. Стр. 542. Ринуччо Палермини и Алессандро Кьярмонтези — представители двух известных флорентийских семей, принадлежавшие к партии гибеллинов. Были изгнаны из города.
  312. Франческа де Ладзари. — Ладзари — гвельфская семья в Пистойе.
  313. Стр. 543 …при монастыре миноритов… — то есть церковь святого Франциска, начатая постройкой в 1295 году, при монастыре миноритов.
  314. Стр. 550 …живописец Нелло… — Нелло ди Дино (или Бандино). Он был родственником жены Каландрино и приятелем Бруно и Буффальмакко, возможно, и учеником Тафи.
  315. Стр. 553 …обоих звали Чекко… — Один Чекко — Чекко Анджольери (1258?—1312?), известный сиенский поэт. Другой Чекко — Чекко Фортарриго, о котором известно только, что ему посвятил сонет Пикколомини Чекко.
  316. Стр. 554. Корсиньяно — городок в сиенской провинции, переименованный впоследствии в Пиенцу (в честь Пия II).
  317. Стр. 555. Торреньери — село по дороге из Сиены в Корсиньяно.
  318. Стр. 557 …состоятельного согражданина, Никколо Корнаккини… — Корнаккини — богатая купеческая семья во Флоренции.
  319. …в Камерате… — то есть в долине у подножия Фьезоле, славившейся своими загородными виллами.
  320. Стр. 567. Камальдоли — улица во Флоренции.
  321. Стр. 569. Д’Имолезе — реально существовавшая семья во Флоренции.
  322. …некто по имени Чакко… — Вероятнее всего, что в данном случае подразумевается знаменитый флорентийский обжора, которого Данте изобразил в шестой песне своего «Ада».
  323. Вьери де Черки — по всей видимости, Боккаччо подразумевает того самого Черки, который возглавил партию белых гвельфов.
  324. Корсо Донати — глава черных гвельфов, прозванный за спесь и гордыню «бароном». В 1300 году был изгнан из Флоренции. В 1301 году вернулся с войсками Карла Валуа. Все остальные персонажи этой новеллы также имеют реальных прототипов.
  325. Стр. 584. Руджери де Фиджованни. — Фиджованни — знатная флорентийская семья, имевшая владения в Чертальдо.
  326. …испанскому королю Альфонсу… — Альфонс VIII Кастильский (1155–1214), прославленный поэтами за борьбу с маврами.
  327. Стр. 587. Известный своею свирепостью и своими грабежами Гино ди Такко… — сиенский дворянин, ставший атаманом шайки разбойников. Имя его наводило страх на всю провинцию. Его упоминает Данте. Но в оценках его личности документы расходятся. Одни считают его холодным и жестоким грабителем и убийцей. Другие — человеком великодушным и любезным.
  328. …поехать на сиенские воды… — Сиенские воды (в Сан Кашьяно) считались в Европе знаменитыми по своей целебности.
  329. Стр. 596. Джентиле де Каризенди. — Каризенди — знатная болонская семья. По их имени названа знаменитая «падающая» башня в Болонье.
  330. Стр. 607 …слышать о короле Карле Старшем, или Карле Первом, коего славному походу и блестящей победе над королем Манфредом… — Имеется в виду победа при Бенавенто (1266). Король Карл пользовался неизменной симпатией Боккаччо.
  331. Нери дельи Уберти… — персонаж вымышленный, но какие-то Уберти действительно были в числе изгнанных.
  332. Кастелламаре ди Стабиа — старинное курортное место под Неаполем.
  333. Стр. 608 …графу Ги де Монфору… — Ги де Монфор, один из преданнейших вельмож Карла I. Был его викарием во Флоренции в 1270 году.
  334. Стр. 610 …насилия, которые Манфред чинил над женщинами? — Обвинения, очень распространенные среди современников Боккаччо.
  335. Стр. 612. После того как французы были изгнаны из Сицилии… — то есть после Сицилийской вечери (31 марта 1282 г.).
  336. Стр. 613 …пошел от нее к Мико да Сиена, изрядному для того времени стихотворцу… — Никаких следов реального существования этого стихотворца не сохранилось.
  337. Стр. 617 …оттого что почти все нынешние государи — жестокие тираны. — Этот исторический пессимизм Боккаччо с годами возрастал.
  338. Стр. 618 …рассказать о том, как благородно и великодушно обошлись друг с другом двое простых смертных… — Вся эта новелла Боккаччо представляет собой апофеоз бескорыстной дружбы. Новелла имела огромный успех и признание в последующих веках. «Античные» имена действующих лиц и география новеллы — не более чем условная декорация.
  339. Стр. 631. …один из великодушных поступков Саладина… — Успех легенд о Саладине был в Европе тех лет почти беспримерен.
  340. Стр. 632 …всеобщий крестовый поход для освобождения Святой земли. — Речь идет о третьем крестовом походе (1189), во время которого Фридрих погиб (1190).
  341. Стр. 637 …в течение одного года, одного месяца и одного дня… — характерная фольклорная формула.
  342. Стр. 646. …маркизов Салуццких… — Начиная с 1142 года Салуццо на протяжении четырех веков был центром сильного маркизата. Среди маркизов Салуццких несколько человек носили имя Гвальтьери.
    Новелла о Гризельде имела совершенно исключительный успех уже у современников. На латинский язык ее перевел сам Петрарка. В России ее перевел К. Батюшков.
  343. Стр 657 …и, помнится, я сумел доказать это в начале четвертого дня. — Это заключение является в значительной степени дополнением или развитием того, что Боккаччо написал во вступлении к четвертому дню.
  344. Стр. 658. Возлияни, Лакатти — шутливые прозвища (значащие) великих пропойц.
  345. Стр. 660 …не учился ни в Афинах, ни в Болонье, ни в Париже… — Боккаччо перечисляет три крупнейших научных центра (античности — Афины и своего времени — Болонью, Париж).
Данинград